à fleur d’eau

10:58 Jan 23, 2011
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

French to Russian translations [PRO]
Art/Literary - Zoology
French term or phrase: à fleur d’eau
Tout dans son attitude suggère un ani-
mal passif, immobile, se laissant por-
ter par le courant, vivant tranquillement
*à fleur d’eau*, respirant la douceur,
le bien-être, ce mélange de chaleur et
de fraîcheur qui engendre la moiteur
d’un instant où le temps semble être
suspendu.

Это из астрологического изыска про обычного, в своем уме и сознании, рака. Понятно, что à fleur d’eau может быть метафорой, а может означать и буквально "на поверхности, у поверхности воды". Насколько я знаю (а знаю много, лавливал их мешками), раки у поверхности воды бывают редко, предпочитают дно. Тогда это какое-то иносказание? Какое?

Спасибо
Vassyl Trylis
Local time: 22:23


Summary of answers provided
4voir la réponse détaillée
Брюсов Брюсов (X)
4в /очень /чистой воде
Lilia Delalande
4близко к поверхности воды
Ludmila Zuy
4у самой кромки воды
Elena Robert
3на мелководье
mas63


Discussion entries: 5





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
у самой кромки воды


Explanation:
Рачьи норы встречаются в прибрежных ямах или в откосах
берегов.
http://naperekate.narod.ru/alesfishi302.html

Elena Robert
France
Local time: 21:23
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
на мелководье


Explanation:
à fleur d’eau - se dit d'un rocher, d'un banc de sable ou d'une épave alternativement couvert et découvert par la mer ...(Larousse)



mas63
Russian Federation
Local time: 23:23
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
близко к поверхности воды


Explanation:
Правильно Вы отметили, что раки предпочитают дно, но им также неплохо и вблизи к поверхности воды, и не боятся они течений, спокойно предаваясь их потоку. Это одна из характеристик зодиакального знака.
Не совсем подходят другие варианты, т.к. "у самой кромки" - это больше на суше, а "на мелководье" - на определенном участке водоёма.

Ludmila Zuy
Russian Federation
Local time: 23:23
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
в /очень /чистой воде


Explanation:
IMHO здесь говориться о чистоте воды ?насколько мне известно,в грязной воде раков искать не стоит-они предпочитают только суперчистые воды/крабы тоже-проверено опытом.
4. xive s. a la fleur de l'iaue (Modus et Ratio, 80, 69, ibid.). Du lat. flos, floris « fleur; partie la plus fine de quelque chose » au fig. « élite »; le sens 4 peut-être p. réf. à l'idée de « partie la meilleure de quelque chose » d'où « partie supérieure » et « surface de quelque chose » ou bien d'apr. les emplois agric. fleur de vin « moisissures à la surface » et surtout fleur de lait « crème », la loc. paraissant s'être formée en Normandie (cf.

--------------------------------------------------
Note added at 3 час (2011-01-23 14:52:45 GMT)
--------------------------------------------------

цитата отсюда-http://www.cnrtl.fr/definition/fleur

ЗЫ. пиво не люблю.Раков ,крабов и иже с ними ,,,да!и найти можно это всё только в чистой воде.

Lilia Delalande
France
Local time: 21:23
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench
Notes to answerer
Asker: Lilia, узнаю родственную душу! Пиво тоже любите? Ну, на самом деле суперчистые воды - немного эмоционально, хотя наличие раков в водоеме уже сертифицирует этот водоем как достойный. А вот что действительно интересно, так это Ваша цитата. Откуда она?

Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
voir la réponse détaillée


Explanation:
Автор не ловил раков, поэтому посчитал, что они «спокойно пребывают на небольшой глубине», что невозможно. Изыск(нул). В лингвистике называется амплификацией – прием нагнетания во фразе эпитетов, образов, сравнений для усиления действия речи на читателя (слушателя). А получилась автология – употребление метафоричной идиомы в прямом смысле.
К родовому «à fleur d’eau » – кромка воды, у поверхности воды, на мой взгляд, отношения не имеет.
Может быть, по смыслу данного конкретного текста «живет себе тише воды – ниже травы» будет в самый раз, хотя классически этот русский фразеологизм переводится по-другому.


Брюсов Брюсов (X)
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search