GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
01:37 Nov 13, 2007 |
French to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - Aerospace / Aviation / Space | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Veronica NUNEZ Uruguay Local time: 06:23 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | nuevos |
| ||
4 | nuevos en stock |
| ||
4 | nuevos de fábrica |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
nuevos en stock Explanation: En español lo he visto muy a menudo así. La palabra "stock" que está en inglés también se mantiene en inglés para su traducción al español, sobre todo en esta expresión tan conocida, y por más que la correcta traducción de stock sea almacenamiento o reservas o inventario. Se dice frecuentemente "nuevos en stock" cuando se quiere decir que son nuevos sin uso y que se cuenta con una cantidad disponible importante o satisfactoria . |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
nuevos Explanation: Yo simplemente diría "nuevos o usados". "Nuevos o de segunda mano". Uu beso Mariana |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
nuevos de fábrica Explanation: Ya que pone "de stock"... Saludos |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.