indicateurs de suivi de sujets

Spanish translation: indicadores de seguimiento …(de temas/aspectos…)…

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:indicateurs de suivi de sujets
Spanish translation:indicadores de seguimiento …(de temas/aspectos…)…
Entered by: Virginia Koolhaas

22:50 Feb 7, 2012
French to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
French term or phrase: indicateurs de suivi de sujets
"Il est indispensable d’améliorer les statistiques en général, et surtout de ***mieux chiffrer les indicateurs de suivi de sujets*** tels que: i) la sécurité alimentaire (Coordination Nationale de la Sécurité Alimentaire (CNSA)), ii) la pauvreté et l’exclusion sociale (Observatoire de la Pauvreté et de l’Exclusion Sociale (ONPES), rattaché au Ministère de la Planification et de la Coopération Externe (MPCE)), la protection et la cohésion sociale (en collaboration avec L’Institut Haïtien de Statistique et d’Informatique (IHSI) et d’autres ministères concernées par le volet social..."

Estaba buscando alguna otra posibilidad menos literal que "indicadores de seguimiento (de los sujetos)". Sería correcto traducir por simplemente "indicadores sociales"? Gracias
Virginia Koolhaas
Uruguay
Local time: 12:37
indicadores de seguimiento …(de temas/aspectos…)…
Explanation:

creo que a los indicadores de seguimiento, más vale llamarlos así, son lo que son, creo que hay un problema de « découpage » del texto, « sujet » aquí no se refiere a « sujetos=personas » sinó a temas, aspectos.
http://www.capital-social.com/wp/images/Cuestionario Senador...
Selected response from:

montse c.
Spain
Local time: 17:37
Grading comment
Gracias, Montse
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1indicadores de seguimiento …(de temas/aspectos…)…
montse c.


  

Answers


9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
indicadores de seguimiento …(de temas/aspectos…)…


Explanation:

creo que a los indicadores de seguimiento, más vale llamarlos así, son lo que son, creo que hay un problema de « découpage » del texto, « sujet » aquí no se refiere a « sujetos=personas » sinó a temas, aspectos.
http://www.capital-social.com/wp/images/Cuestionario Senador...


montse c.
Spain
Local time: 17:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 24
Grading comment
Gracias, Montse

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sylvia Moyano Garcia
3 days 13 hrs
  -> Gracias.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search