Vues en paid

Spanish translation: Vistas en medios de pago (paid media)

13:23 Aug 3, 2019
French to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / Marketing
French term or phrase: Vues en paid
Hola,

Estoy con un texto de marketing digital. El contexto es:

"Générer un engagement organique avec un scénario original peut revenir entre 5 et 7 centimes la vue. Pour générer le même volume de VUES EN PAID, le coût global par vue sera globalement identique mais l’engagement communautaire auprès de la marque beaucoup plus faible".

No entiendo bien a qué se refiere con "en paid"...

Gracias!
Raquel Luque Benítez
Spain
Local time: 06:33
Spanish translation:Vistas en medios de pago (paid media)
Explanation:
Sospecho que el autor de tu texto está refiriéndose a “vues en paid media”, una expresión que, como Juan Jacob ha escrito correctamente, procede del inglés y forma parte ya del lenguaje de la mercadotecnia francesa (y española).
Si estoy en lo correcto la expresión completa sería “vues en paid media”. El concepto integral se subsume en un acrónimo, “le POEM”, que se refiere a Paid Media, Owned Media y Earned Media.
¿Y por qué en inglés, te preguntarás? Pues el autor de la segunda referencia lo explica con claridad: “El espacio digital es un universo complejo. Y siendo objetivos, ¡cómo nos gusta a los marketeros usar términos extraños! Y, además, los preferimos decir en inglés porque suenan mejor.”
“Porque suenan mejor”. Este traductor se reserva cautamente su opinión sobre esa afirmación. De hecho, mi expresión “mercadotecnia” está ya en vías de convertirse en un fósil, ya que queda más “cool”, perdón, más “guay”, recurrir al anglicismo incecesario “marketing” en vez de emplear el término natural en nuestro idioma, que es “mercatotecnia”.

Y esto es lo que hay…

https://www.powertrafic.fr/paid-owned-earned-media/
Qu’est-ce que le POEM ?
POEM signifie Paid Media, Owned Media et Earned Media. Acronyme anglais, il désigne différents types d’expositions qu’une marque peut utiliser pour communiquer auprès de ses consommateurs.
Même si ces trois formes de communication sont différentes, elles peuvent s’avérer être complémentaire. En effet, ensemble, elles apportent aux entreprises une communication optimale.
Le Paid Media
Le Paid Media correspond à l’ensemble des dépenses prévues pour la promotion des contenus de la marque. Elle évoque donc l’espace publicitaire dont une marque a besoin pour faire sa promotion quel que soit le canal de communication : publicité, post sponsorisé, display, partenariats… Plus généralement, il s’agit de tous les supports de communication appartenant à des tiers que la marque va payer pour développer sa visibilité.

https://apolo.marketing/diferencias-paid-media-owned-media-e...
Diferencias entre: Paid Media, Owned Media y Earned Media
El espacio digital es un universo complejo. Y siendo objetivos, ¡cómo nos gusta a los marketeros usar términos extraños! Y, además, los preferimos decir en inglés porque suenan mejor. Así, es más que entendible, que nadie nos entienda cuando hablamos. Hoy voy a tratar de explicar tres tácticas que forman parte de una estrategia de marketing digital y que nos ayudarán a generar ventas: Paid Media, Owned Media y Earned Media. ¡Vamos allá!
Diferencias entre: Paid Media, Owned Media y Earned Media
Paid Media
Paid Media son aquellas acciones de “Medios Pagados”. Existen millones de negocios queriendo vender. Es decir, tienes una competencia muy grande a la hora de intentar que tus potenciales clientes conozcan tu negocio, productos y servicios. ¿Cómo conseguir que te vean? ¿Que te compren a ti y no a otro?



--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2019-08-03 16:30:56 GMT)
--------------------------------------------------

Nota final: No tengo muy claro si es mejor emplear "medios de pago" o "medios pagados", aunque en realidad "pagados" es la traducción directa y natural del inglés "paid". Debes ser tú quien opte por lo que mejor se adapta a tu contexto: "medios de pago" o "medios pagados".

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2019-08-03 16:37:46 GMT)
--------------------------------------------------

Perdón, cometí un typo..., perdón, un error dactilográfico al final: MercaDotecnia :-)
Selected response from:

Toni Castano
Spain
Local time: 06:33
Grading comment
Gracias! AL final he escrito "vistas en medios de pago"
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5mercadotecnia
Azari Perez
4Vistas en medios de pago (paid media)
Toni Castano
3vistas de pago
Natalia Pedrosa


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
mercadotecnia


Explanation:
vistas pagas

Azari Perez
Russian Federation
Local time: 07:33
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Juan Jacob: ¿?
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Vistas en medios de pago (paid media)


Explanation:
Sospecho que el autor de tu texto está refiriéndose a “vues en paid media”, una expresión que, como Juan Jacob ha escrito correctamente, procede del inglés y forma parte ya del lenguaje de la mercadotecnia francesa (y española).
Si estoy en lo correcto la expresión completa sería “vues en paid media”. El concepto integral se subsume en un acrónimo, “le POEM”, que se refiere a Paid Media, Owned Media y Earned Media.
¿Y por qué en inglés, te preguntarás? Pues el autor de la segunda referencia lo explica con claridad: “El espacio digital es un universo complejo. Y siendo objetivos, ¡cómo nos gusta a los marketeros usar términos extraños! Y, además, los preferimos decir en inglés porque suenan mejor.”
“Porque suenan mejor”. Este traductor se reserva cautamente su opinión sobre esa afirmación. De hecho, mi expresión “mercadotecnia” está ya en vías de convertirse en un fósil, ya que queda más “cool”, perdón, más “guay”, recurrir al anglicismo incecesario “marketing” en vez de emplear el término natural en nuestro idioma, que es “mercatotecnia”.

Y esto es lo que hay…

https://www.powertrafic.fr/paid-owned-earned-media/
Qu’est-ce que le POEM ?
POEM signifie Paid Media, Owned Media et Earned Media. Acronyme anglais, il désigne différents types d’expositions qu’une marque peut utiliser pour communiquer auprès de ses consommateurs.
Même si ces trois formes de communication sont différentes, elles peuvent s’avérer être complémentaire. En effet, ensemble, elles apportent aux entreprises une communication optimale.
Le Paid Media
Le Paid Media correspond à l’ensemble des dépenses prévues pour la promotion des contenus de la marque. Elle évoque donc l’espace publicitaire dont une marque a besoin pour faire sa promotion quel que soit le canal de communication : publicité, post sponsorisé, display, partenariats… Plus généralement, il s’agit de tous les supports de communication appartenant à des tiers que la marque va payer pour développer sa visibilité.

https://apolo.marketing/diferencias-paid-media-owned-media-e...
Diferencias entre: Paid Media, Owned Media y Earned Media
El espacio digital es un universo complejo. Y siendo objetivos, ¡cómo nos gusta a los marketeros usar términos extraños! Y, además, los preferimos decir en inglés porque suenan mejor. Así, es más que entendible, que nadie nos entienda cuando hablamos. Hoy voy a tratar de explicar tres tácticas que forman parte de una estrategia de marketing digital y que nos ayudarán a generar ventas: Paid Media, Owned Media y Earned Media. ¡Vamos allá!
Diferencias entre: Paid Media, Owned Media y Earned Media
Paid Media
Paid Media son aquellas acciones de “Medios Pagados”. Existen millones de negocios queriendo vender. Es decir, tienes una competencia muy grande a la hora de intentar que tus potenciales clientes conozcan tu negocio, productos y servicios. ¿Cómo conseguir que te vean? ¿Que te compren a ti y no a otro?



--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2019-08-03 16:30:56 GMT)
--------------------------------------------------

Nota final: No tengo muy claro si es mejor emplear "medios de pago" o "medios pagados", aunque en realidad "pagados" es la traducción directa y natural del inglés "paid". Debes ser tú quien opte por lo que mejor se adapta a tu contexto: "medios de pago" o "medios pagados".

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2019-08-03 16:37:46 GMT)
--------------------------------------------------

Perdón, cometí un typo..., perdón, un error dactilográfico al final: MercaDotecnia :-)

Toni Castano
Spain
Local time: 06:33
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Gracias! AL final he escrito "vistas en medios de pago"
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
vistas de pago


Explanation:
Así de simple.

Natalia Pedrosa
Spain
Local time: 06:33
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search