Validation par reconnaissance du vivant

Spanish translation: Validación por detección de vida

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Validation par reconnaissance du vivant
Spanish translation:Validación por detección de vida
Entered by: María Belén Galán Cabello

15:53 Jul 4, 2019
French to Spanish translations [PRO]
Computers: Systems, Networks / Segurdidad de la información
French term or phrase: Validation par reconnaissance du vivant
- validation de l’identité (par face match et reconnaissance du vivant) -

Face match = reconocimiento facial
Reconnaissance du vivant = ??

Se trata de cuando nos piden que demostremos que no somos un robot, pero no sé cómo expresarlo.

Gracias de antemano!!
María Belén Galán Cabello
Spain
Local time: 10:54
Validación por detección de vida
Explanation:
Reconnaissance du vivant es "liveness detection" en inglés. Eso me ha dado la pista para encontrar "detección de vida" en español.

Podrás encontrar numerosas coincidencias en algunos sitios web como estos especializados en ciberseguridad:
https://www.incibe.es/sites/default/files/contenidos/guias/d...
https://www.gradiant.org/tecnologias/biometria/
https://www.xatakamovil.com/seguridad/nadie-podra-desbloquea...
http://www.belt.es/noticiasmdb/HOME2_noticias.asp?id=17430

Espero que te ayude.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-07-04 17:32:30 GMT)
--------------------------------------------------

Este es el texto paralelo donde he encontrado la traducción al inglés de "reconnaissance du vivant": https://anr.fr/en/funded-projects-and-impact/funded-projects...
Y este donde he podido confirmar "detección de vida", el cual me ha llevado a encontrar más coincidencias en otros enlaces: https://www.gradiant.org/noticia/tecnologia-reconocimiento-b...
Selected response from:

Raimundo Rizo
Spain
Local time: 10:54
Grading comment
Gracias, Raimundo. Yo creo que esta es la traducción técnica del término.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Validación por detección de vida
Raimundo Rizo
4Captcha
Andrés Lacruz
3validación por reconocimiento de personal real (alternativa: de persona viva)
Pablo Cruz


  

Answers


55 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
validación por reconocimiento de personal real (alternativa: de persona viva)


Explanation:

Por lo que veo se trata de evitar que con una foto de otra persona se puedan suplantar identidades, etc:

https://sd-magazine.com/identite/detection-du-vivant-pour-un...
...En détectant le vivant pour déjouer les fausses empreintes, les photos ou autres données biométriques artificielles...

https://www.biotime-technology.com/reconnaissance-vivant-nou...
...De ce fait, le leader sur le marché de la sécurité biométrique, Morpho (Safran), cherche à augmenter encore plus la fiabilité de ses systèmes d’authentification biométrique avec ce que l’on peut appeler « la reconnaissance du vivant » afin de contrer les fausses empreintes, fausses photos…

No creo que haya una terminología muy estándar.

Saludos

Pablo Cruz
Local time: 10:54
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Validación por detección de vida


Explanation:
Reconnaissance du vivant es "liveness detection" en inglés. Eso me ha dado la pista para encontrar "detección de vida" en español.

Podrás encontrar numerosas coincidencias en algunos sitios web como estos especializados en ciberseguridad:
https://www.incibe.es/sites/default/files/contenidos/guias/d...
https://www.gradiant.org/tecnologias/biometria/
https://www.xatakamovil.com/seguridad/nadie-podra-desbloquea...
http://www.belt.es/noticiasmdb/HOME2_noticias.asp?id=17430

Espero que te ayude.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-07-04 17:32:30 GMT)
--------------------------------------------------

Este es el texto paralelo donde he encontrado la traducción al inglés de "reconnaissance du vivant": https://anr.fr/en/funded-projects-and-impact/funded-projects...
Y este donde he podido confirmar "detección de vida", el cual me ha llevado a encontrar más coincidencias en otros enlaces: https://www.gradiant.org/noticia/tecnologia-reconocimiento-b...

Raimundo Rizo
Spain
Local time: 10:54
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Gracias, Raimundo. Yo creo que esta es la traducción técnica del término.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Pablo Cruz: buenas referencias, parece que sí hay una terminología establecida. Saludos
3 days 20 hrs
  -> Gracias, Pablo.
Login to enter a peer comment (or grade)

46 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Captcha


Explanation:
Una opción.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-07-04 17:24:02 GMT)
--------------------------------------------------

Por lo que entiendo, ReCaptcha vendría siendo un sistema basado en Captcha. Si quieres poner algo más genérico, podría ser algo como "Validación humana". https://www.quora.com/What-is-the-difference-between-reCAPTC...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2019-07-04 18:38:12 GMT)
--------------------------------------------------

Lo que apunta Raimundo es cierto, María. Si se está hablando de un mecanismo que busca evitar que se burle la seguridad biométrica de algún dispositivo (con fotos o impresiones de huellas digitales), sería algo totalmente distinto al Captcha.

Andrés Lacruz
Local time: 06:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: El problema es que también existe el Recaptcha y si pongo Captcha, exluiría al Recaptcha.

Asker: Sí, Andrés, me gusta lo de "validación humana". De momento me va pareciendo lo más acertado. Gracias!!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Raimundo Rizo: Creo que conviene apuntar que tanto "reconnaissance du vivant" como "face match" aluden a parámetros de reconocimiento biométrico, mucho más complejos que un relativamente sencillo mecanismo de captcha.
1 hr
  -> Cierto. Depende de qué dispositivo se esté hablando; por lo que dio a entender María, “demostrar que la persona no es un robot”, se trataría de un captcha en una página o aplicación web.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search