reprendre les descentes de charge

10:21 Feb 27, 2018
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

French to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / architecture / construction
French term or phrase: reprendre les descentes de charge
Hola!
Quisiera saber cuál es la acepción del verbo "reprendre" en este contexto:
"Les derniers étais implantés vont *reprendre* les descentes de charge"
(se refiere a la construcción de un árbol gigante)
Los últimos puntales instalados asegurarán/soportarán (??) las bajadas de carga?
Muchas gracias de antemano.
Inés I.
France
Local time: 21:37


Summary of answers provided
3 +2recalcular el peso soportado
Susana E. Cano Méndez


Discussion entries: 2





  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
recalcular el peso soportado


Explanation:
Hola, según lo veo yo y tras visitar la web del proyecto, creo que se trata de esto:

«On appelle descente de charges, le principe de distribuer les charges sur les différents éléments que compose la structure d'un bâtiment. »(ver enlace 1)

Propongo: «recalcular el peso soportado» (ver enlace 2 para ejemplo de uso).

Un saludo y feliz semana.

Example sentence(s):

    Reference: http://www.coinduprojeteur.com/beton/cours_rdm.html
    https://www.soloarquitectura.com/foros/threads/aguantaran-la-carga-mis-perfiles.66034/
Susana E. Cano Méndez
Spain
Local time: 21:37
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Natalia Pedrosa
23 hrs
  -> Gracias, Natalia :).

agree  Zaida Bartolomé: Hola, yo creo que "recalcular" en este caso no convendría. Propongo: «Los últimos puntales instalados deberán calcularse para soportar el peso total (que recae sobre ellos)» Un saludo
1 day 1 hr
  -> Gracias, Zaida, pero es que el sujeto es «les étais»...
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search