Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
déroge (en este contexto)
Spanish translation:
anula
Added to glossary by
Maria Castro Valdez
Sep 16, 2008 20:53
16 yrs ago
1 viewer *
French term
déroge (en este contexto)
French to Spanish
Tech/Engineering
Electronics / Elect Eng
Se trata de un programa de aplicación para un sistema de iluminació.
Dans ce mode il est possible de forcer localement le niveau d'éclairement du circuit d'éclairage .
Dans ce mode il est également possible de régler localement pour la sortie _
• la vitesse d'allumage
• la vitesse d'extinction
• la vitesse de variation relative
• le niveau d'éclairement et les vitesses d'atteintes des 8_premières scènes
Ces paramètres sont également réglables dans_ETS . Un réglage local sur le produit **déroge** aux dernières valeurs téléchargées sauf pour _
¿Cómo traducirían "déroge" en este contexto?
Gracias por su ayuda.
Dans ce mode il est possible de forcer localement le niveau d'éclairement du circuit d'éclairage .
Dans ce mode il est également possible de régler localement pour la sortie _
• la vitesse d'allumage
• la vitesse d'extinction
• la vitesse de variation relative
• le niveau d'éclairement et les vitesses d'atteintes des 8_premières scènes
Ces paramètres sont également réglables dans_ETS . Un réglage local sur le produit **déroge** aux dernières valeurs téléchargées sauf pour _
¿Cómo traducirían "déroge" en este contexto?
Gracias por su ayuda.
Proposed translations
(Spanish)
5 +4 | tiene prioridad sobre | Eugenia Sánchez |
3 | es inadecuado | Béatrice Noriega |
3 | no es compatible | José Joaquín Navarro |
Proposed translations
+4
1 hr
Selected
tiene prioridad sobre
También he visto, en este contexto, "tiene precedencia sobre", "prevalece sobre/por encima de" o, directamente, "anula".
Quiere decir que la configuración manual tiene prioridad, por eso anula los parámetros configurados anteriormente.
Quiere decir que la configuración manual tiene prioridad, por eso anula los parámetros configurados anteriormente.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias por su ayuda."
12 mins
es inadecuado
una idea...
24 mins
no es compatible
Una sugerencia.
Something went wrong...