couvercle dateur

Spanish translation: tapa con indicación de fecha límite de consumo

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:couvercle dateur
Spanish translation:tapa con indicación de fecha límite de consumo
Entered by: Cristina Heraud-van Tol

22:30 May 15, 2011
French to Spanish translations [PRO]
Food & Drink
French term or phrase: couvercle dateur
Ce sont les caractéristiques d'une Yaourtière:

A. Couvercle
B. Pots de yaourts en verre avec couvercle dateur
Cristina Heraud-van Tol
Peru
Local time: 13:25
tapadera con indicación de fecha límite de consumo
Explanation:
Es un poco largo, pero es lo que he encontrado.
Por ejemplo, aquí:
http://www.pixmania-pro.es/es/es/00032514/art/figuine/yogurt...

Espero que te sirva.
Saludos.

--------------------------------------------------
Note added at 24 minutos (2011-05-15 22:54:55 GMT)
--------------------------------------------------

otra opción:
"tapadera con indicación de fecha de caducidad"
Selected response from:

Jorge Omenat
Spain
Local time: 20:25
Grading comment
¡Gracias! Cambié a "tapa" porque acá usamos más esa palabra.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3tapadera con indicación de fecha límite de consumo
Jorge Omenat
4 +2tapa fechadora
Mariana Lisci


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
tapadera con indicación de fecha límite de consumo


Explanation:
Es un poco largo, pero es lo que he encontrado.
Por ejemplo, aquí:
http://www.pixmania-pro.es/es/es/00032514/art/figuine/yogurt...

Espero que te sirva.
Saludos.

--------------------------------------------------
Note added at 24 minutos (2011-05-15 22:54:55 GMT)
--------------------------------------------------

otra opción:
"tapadera con indicación de fecha de caducidad"


    Reference: http://www.pixmania-pro.es/es/es/00032514/art/figuine/yogurt...
Jorge Omenat
Spain
Local time: 20:25
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
¡Gracias! Cambié a "tapa" porque acá usamos más esa palabra.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  maría josé mantero obiols
11 mins
  -> gracias

agree  Alistair Ian Spearing Ortiz
8 hrs
  -> gracias

agree  José Miguel Esteban del Ser: Yo sugeriría "con indicador de fecha", pero esta es la idea, sin duda. Saludos
8 hrs
  -> gracias José Miguel
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
tapa fechadora


Explanation:
Sería otra opción

Mariana Lisci
Mexico
Local time: 12:25
Specializes in field
Native speaker of: Spanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rafael Molina Pulgar
15 hrs
  -> Gracias

agree  Eugenia Sánchez: Sencillo y al grano. Me gusta esta opción y también me parece bastante usada.
21 hrs
  -> Gracias
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search