doudoune y moumoute

Spanish translation: abrigo/chaceta de invierno con una gorra en vellon

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:doudoune y moumoute
Spanish translation:abrigo/chaceta de invierno con una gorra en vellon
Entered by: Gaelle THIBAULT

12:15 Apr 15, 2005
French to Spanish translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
French term or phrase: doudoune y moumoute
la casquette en laine à visière et l’énorme doudoune à capuche moumoute…
Mireia Ferrus
Local time: 04:21
abrigo de invierno
Explanation:
estos terminos son para describir abrigos rellenados con plumas de ganso. Espero que esto ayudara

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2005-04-15 12:39:59 GMT)
--------------------------------------------------

diria mejor abrigo de invierno con una gorra en vellon!
Selected response from:

Gaelle THIBAULT
Local time: 22:21
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3abrigo de invierno
Gaelle THIBAULT
5anorack de plumas con capucha ribeteada en piel.
Mamie (X)


Discussion entries: 2





  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
abrigo de invierno


Explanation:
estos terminos son para describir abrigos rellenados con plumas de ganso. Espero que esto ayudara

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2005-04-15 12:39:59 GMT)
--------------------------------------------------

diria mejor abrigo de invierno con una gorra en vellon!

Gaelle THIBAULT
Local time: 22:21
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rosa Maria Duenas Rios (X): Creo que es puro quebecois; aunque en Francia he visto doudoune para los abrigos. Moumoute debe ser una orla de pelos (conejo, mink, que sé yo) en la capucha. Tal vez plumas, pero no creo.
15 mins
  -> gracias, no es solo usado en Canada en Francia tambien se usa en terminos un pocos familiares tambien. Moumoute se refiere a las plumas o pelos

agree  Taru: También diría abrigo porque encontré anoraks o camperas rellenos de duvet . En cuanto a "moumoute" creo que se refiere a cordero (a veces hasta se le dice "corderito") por mouton
1 hr
  -> gracias! campera me gusta mucho! Moumoute es una exprecion usada en francia para pluma o lana (un poco como los abrigos usados por los esquimales

agree  Egmont
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
anorack de plumas con capucha ribeteada en piel.


Explanation:
:-)

Mamie (X)
Spain
Local time: 03:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search