Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
croisement entre la carpe et le lapin
Spanish translation:
mezclar peras con manzanas
Added to glossary by
maria gomez
Feb 18, 2007 20:36
17 yrs ago
French term
croisement entre la carpe et le lapin
French to Spanish
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
pour des raisons culturelles évidentes, le mariage entre cuba et l'union soviétique semble, au départ, absurde et a tout du croisement entre la carpe et le lapin.
No hay forma de encontrar un equivalente...
De antemano, gracias a tod@s!
No hay forma de encontrar un equivalente...
De antemano, gracias a tod@s!
Proposed translations
(Spanish)
4 +2 | mezclar peras con manzanas | maria gomez |
4 +3 | tienen tanto en comun como la vélocidad y el tocino | Mamie (X) |
5 +1 | ...mezclar el agua y el aceite... | rodriguma (X) |
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
mezclar peras con manzanas
Es una expresion muy utilizada para hablar de dos cosas que no se deben juntar, ni mezclar o que resulta absurdo hacerlo. Pierdes el sentido de "cruce" o "matrimonio" y de lo que saldria de esa union. Otra opcion seria el respetar la frase inicial, "cruce entre la carpa y el conejo" no es muy utilizada, pero a veces se hace (ref.1)
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2007-02-19 08:59:42 GMT)
--------------------------------------------------
Hay otra expresion del mismo tipo que es "mezclar churras con merinas" y te doy la explicacion "Las churras y las merinas son dos razas de ovejas. Existe en español una frase hecha que es: “no confundir churras con merinas”; que equivale a que no se deben mezclar cosas diferentes. "
De esta manera, permanecerias en el campo de los animales.
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2007-02-19 08:59:42 GMT)
--------------------------------------------------
Hay otra expresion del mismo tipo que es "mezclar churras con merinas" y te doy la explicacion "Las churras y las merinas son dos razas de ovejas. Existe en español una frase hecha que es: “no confundir churras con merinas”; que equivale a que no se deben mezclar cosas diferentes. "
De esta manera, permanecerias en el campo de los animales.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "gracias!"
+3
11 mins
tienen tanto en comun como la vélocidad y el tocino
une expresion très espagnole.
--------------------------------------------------
Note added at 2 horas (2007-02-18 22:49:54 GMT)
--------------------------------------------------
mezclar churras y merinas, une autre expression.
--------------------------------------------------
Note added at 2 horas (2007-02-18 22:49:54 GMT)
--------------------------------------------------
mezclar churras y merinas, une autre expression.
Peer comment(s):
agree |
Marie-Aude Effray
: oui, mais sans accent sur le e de velocidad...
1 hr
|
si je pense en français,je mets des accents partout...Merci
|
|
agree |
M.C. SELVA
2 hrs
|
Gracias.
|
|
agree |
Yaotl Altan
: "común" y "velocidad"
6 hrs
|
OK,merci!
|
+1
6 hrs
...mezclar el agua y el aceite...
Otra posible mezcla. Hay para escoger, según los gustos.
Something went wrong...