https://www.proz.com/kudoz/french-to-spanish/general-conversation-greetings-letters/6247949-ont-vocation-%C3%A0.html

ont vocation à

Spanish translation: están pensados para

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:ont vocation à
Spanish translation:están pensados para
Entered by: Susana E. Cano Méndez

11:31 Dec 22, 2016
French to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - General / Conversation / Greetings / Letters / Condiciones generales de uso de una página web
French term or phrase: ont vocation à
Buenos días a todas y a todos,

Estoy traduciendo unas condiciones generales de uso de francés a castellano y quisiera saber si existe una traducción más idiomática que "estén destinados a" en este contexto para traducir "ont vocation à", por favor.

"Dès lors que les services ***ont vocation à*** être fournis à une période déterminée, l’Utilisateur ne dispose pas de droit de rétractation."

Muchas gracias.
Alexandre Tissot
Local time: 06:25
están pensados para
Explanation:
Hola, otra opción.

Feliz fin de semana.

--------------------------------------------------
Note added at 12 days (2017-01-04 08:52:17 GMT)
--------------------------------------------------

¡Igualmente!

--------------------------------------------------
Note added at 13 days (2017-01-05 07:46:04 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

¡Igualmente!
Selected response from:

Susana E. Cano Méndez
Spain
Local time: 06:25
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2están pensados para
Susana E. Cano Méndez
4puede llevarse a cabo
coppelia vargas
4se intenta/pretende que
Juan Arturo Blackmore Zerón
3están diseñados/concebidos para // están llamados a
Beatriz Ramírez de Haro
3(la empresa) tiene la responsabilidad de proveer sus servicios...
Rosaire


  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
puede llevarse a cabo


Explanation:
Buen día Alexandre,
Teniendo en cuenta que "avoir vocation à" tiene el sentido de "reunir les conditions pour, être qualifié pour", propongo:
"ya que la prestación de servicios puede llevarse a cabo en un período determinado..."

Espero que sea útil.

coppelia vargas
France
Local time: 06:25
Native speaker of: Spanish
Notes to answerer
Asker: Buen día, Coppelia Vargas y gracias.

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
se intenta/pretende que


Explanation:
Puesto que/mientras se intenta/pretende que los servicios se proporcionen/suministren por/durante un periodo determinado . . .

Juan Arturo Blackmore Zerón
Mexico
Local time: 23:25
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Gracias, Juan.

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
están diseñados/concebidos para // están llamados a


Explanation:
Algunas opciones.

Ejemplos del uso de la traducción literal:

El turismo tampoco será la baza para salvar la economía - Expansión ...
www.expansion.com › Economía y política › Economía
25 ago. 2008 - Los servicios están llamados a ser el próximo sector golpeado por la crisis, tras la construcción y la industria.

Dirección Regional del Maule dicta taller “SEIA a la luz del nuevo ...
www.sea.gob.cl › Noticias
Por otra parte, agregó que “los Servicios están llamados a cumplir un rol fundamental en el sistema de evaluación ambiental ...

[DOC]SEGUNDO INFORME DE LA COMISIÓN DE MEDIO AMBIENTE Y ...
https://www.camara.cl/pley/pdfpley.aspx?prmID=12851&prmTIPO....
La señora Ministra acotó que los servicios están llamados a evaluar ambientalmente sólo los impactos ...

"¡Es la economía, estúpido!" | Edición impresa | EL PAÍS
elpais.com › Cataluña
2 oct. 2003 - Mientras que en Europa los servicios están llamados a pesar a finales de esta década el 67,5% en la economía, frente al 28,6% de la industria



--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2016-12-22 15:38:43 GMT)
--------------------------------------------------

Hola Alexandre: se me acaba de ocurrir que también podrías utilizar "programar", por ej:
"Dado que los servicios están programados / se programan para un periodo de tiempo determinado etc."
De esta modo , si quieres, puedes omitir "para ser suministrados".

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2016-12-22 15:40:03 GMT)
--------------------------------------------------

Quise decir "de este modo".

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 06:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 220
Notes to answerer
Asker: Gracias, Beatriz.

Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(la empresa) tiene la responsabilidad de proveer sus servicios...


Explanation:
-

Rosaire
Uruguay
Local time: 01:25
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Gracias, Rosaire.

Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
están pensados para


Explanation:
Hola, otra opción.

Feliz fin de semana.

--------------------------------------------------
Note added at 12 days (2017-01-04 08:52:17 GMT)
--------------------------------------------------

¡Igualmente!

--------------------------------------------------
Note added at 13 days (2017-01-05 07:46:04 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

¡Igualmente!

Susana E. Cano Méndez
Spain
Local time: 06:25
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 20
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: ¡Gracias, Susana y feliz año nuevo!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  María Belanche García
17 hrs
  -> Gracias, María :)

agree  Sylvia Moyano Garcia
11 days
  -> Gracias, Sylvia :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: