attribution de qualité

Spanish translation: sin atribución o adscripción de calidad

22:09 Apr 3, 2005
French to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - General / Conversation / Greetings / Letters / PATENTS
French term or phrase: attribution de qualité
En un poder. Antes dice : Faire procéder avec ou sans attribution de qualité à la vente des objets. Gracias.
peixe
Local time: 00:41
Spanish translation:sin atribución o adscripción de calidad
Explanation:
En otras palabras, "sin atribuírsele o adscribírsele calidad alguna"

--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2005-04-03 22:56:39 GMT)
--------------------------------------------------

ya sea \"con\" o \"sin\" como indica el texto

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs 25 mins (2005-04-04 13:34:43 GMT)
--------------------------------------------------

la parte que comienza con \"faire procéder...\" se puede traducir simplemente con el infinitivo de \"proceder\" a secas, entonces dice:
\"Proceder con o sin atribución (o adscripción) de calidad a la venta de los objetos.\"

Selected response from:

Carmen Schultz
Local time: 17:41
Grading comment
Mil gracias.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2"para proceder a la venta del objeto con o sin atribución de calidad"
Gabriela Rodriguez
4sin atribución o adscripción de calidad
Carmen Schultz
3asignación de capacidad especial
Helena Franco


Discussion entries: 1





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
attribution de qualité
"para proceder a la venta del objeto con o sin atribución de calidad"


Explanation:
Suerte!!!!!!!!!!!!!

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 44 mins (2005-04-04 02:54:16 GMT)
--------------------------------------------------

Es la frase completa.

Gabriela Rodriguez
Argentina
Local time: 19:41
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Egmont
7 hrs
  -> Muchas gracias avrm!!!!!!!!!!!!!

agree  Taru
7 hrs
  -> Muchas gracias Taru"""""""""""""""

neutral  Carmen Schultz: es lo que yo traduje parte indicada--aparte la parte no indicada no dice "para", dice "faire"
10 hrs
  -> Gracias Carmen!!!!!!!!!!, lo voy a tener en cuenta.
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
attribution de qualité
sin atribución o adscripción de calidad


Explanation:
En otras palabras, "sin atribuírsele o adscribírsele calidad alguna"

--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2005-04-03 22:56:39 GMT)
--------------------------------------------------

ya sea \"con\" o \"sin\" como indica el texto

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs 25 mins (2005-04-04 13:34:43 GMT)
--------------------------------------------------

la parte que comienza con \"faire procéder...\" se puede traducir simplemente con el infinitivo de \"proceder\" a secas, entonces dice:
\"Proceder con o sin atribución (o adscripción) de calidad a la venta de los objetos.\"



Carmen Schultz
Local time: 17:41
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 7
Grading comment
Mil gracias.
Login to enter a peer comment (or grade)

3496 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
asignación de capacidad especial


Explanation:
No le veo el sentido a "atribución de calidad".
En mi opinión, se refiere a que puede vender los objetos sin que se le haya asignado ninguna capacidad especial para ello...

Helena Franco
Spain
Local time: 00:41
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search