...puisqu'il en est la Preuve (sic, con mayúscula)...

Spanish translation: ... puesto que él es la Prueba de ella

12:34 Apr 13, 2005
French to Spanish translations [Non-PRO]
Social Sciences - History / historia del Islam
French term or phrase: ...puisqu'il en est la Preuve (sic, con mayúscula)...
Al-Gazali, un auteur bien représentatif de l'Islam de l'époque classique, puisqu'il en est la Preuve, rédige un traité qu'il termine effectivement par des conseils, a l¡intention du prince, pour lui recommander una attitude de masuétude et de charité, eu égard à cette faiblesse. mais aussi de circonspection et de méfiance, compte tenu de su contrepois fait de ruses et de strategèmes
fertofoe
Spanish translation:... puesto que él es la Prueba de ella
Explanation:
Me parece una frase redundante. "Al Gazali es un autor muy representativo de la época clásica, puesto que él es la Prueba de ella (de la época clásica)". Ambas oraciones transmiten la misma idea, a mi entender, con una de ellas bastaría, pero el texto original es el texto original y hay que seguirlo.

La mayúscula de "Prueba" la interpreto como un intento por destacar que este autor es el representante por excelencia de la época clásica, una licencia que también puedes adoptar en castellano.

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs 56 mins (2005-04-14 07:31:30 GMT)
--------------------------------------------------

Gracias al comentario de Fernando, me he dado cuenta de que \"en\" también puede referirse no sólo a \"l\'epoque classique\" sino a \"l\'Islam de l\'epoque classique\", con lo cual la traducción sería \"él es la Prueba de este (del Islam)\", o \"él es su Prueba\".
Selected response from:

Deschant
Local time: 16:14
Grading comment
Muchas gracias por la respuesta. Me ha hecho comprender el texto.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3... puesto que él es la Prueba de ella
Deschant


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
...puisqu'il en est la Preuve (sic, con mayúscula)...
... puesto que él es la Prueba de ella


Explanation:
Me parece una frase redundante. "Al Gazali es un autor muy representativo de la época clásica, puesto que él es la Prueba de ella (de la época clásica)". Ambas oraciones transmiten la misma idea, a mi entender, con una de ellas bastaría, pero el texto original es el texto original y hay que seguirlo.

La mayúscula de "Prueba" la interpreto como un intento por destacar que este autor es el representante por excelencia de la época clásica, una licencia que también puedes adoptar en castellano.

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs 56 mins (2005-04-14 07:31:30 GMT)
--------------------------------------------------

Gracias al comentario de Fernando, me he dado cuenta de que \"en\" también puede referirse no sólo a \"l\'epoque classique\" sino a \"l\'Islam de l\'epoque classique\", con lo cual la traducción sería \"él es la Prueba de este (del Islam)\", o \"él es su Prueba\".

Deschant
Local time: 16:14
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in GalicianGalician
PRO pts in category: 4
Grading comment
Muchas gracias por la respuesta. Me ha hecho comprender el texto.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Taru
10 mins
  -> Gracias

agree  Fernando Muela Sopeña: Estoy de acuerdo contigo, salvo en que Prueba, a mi entender, tiene que remitir al Islam, término que has omitido en tu propuesta. Un saludo.
5 hrs
  -> Gracias, agrego tus comentarios a la respuesta

agree  Egmont
6 hrs
  -> Gracias
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search