PROZ.COM COVID-19 RESOURCE CENTER
Access Covid-19 jobs, answer relevant terminology questions, read industry news and more.

By passer une signature

Spanish translation: evitar una firma

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:By passer une signature
Spanish translation:evitar una firma
Entered by: MecduBois11

16:01 Sep 24, 2014
French to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology)
French term or phrase: By passer une signature
Se trata de las especificaciones funcionales y técnicas de un proyecto de servicios informáticos. Es todo el proceso que debe seguir el cliente interesado en hacer uso de esos servicios.
En una de las indicaciones figura *By passer une signature*.
Se me ocurre 'transferir una firma'.
Todo aporte será bienvenido.
Gracias de antemano!
Alesanto (X)
Local time: 02:57
evitar una firma
Explanation:

http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=byp...

bypass vtr (go around) circunvalar⇒ vtr
rodear⇒ vtr
bordear⇒ vtr
evitar⇒ vtr

o ya que está en inglés: hacer/aplicar un bypass con/a la firma...

Saludos
Selected response from:

MecduBois11
Local time: 07:57
Grading comment
Muchas gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2Deshabilitar / desactivar la firma
Susana E. Cano Méndez
2evitar una firma
MecduBois11


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
evitar una firma


Explanation:

http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=byp...

bypass vtr (go around) circunvalar⇒ vtr
rodear⇒ vtr
bordear⇒ vtr
evitar⇒ vtr

o ya que está en inglés: hacer/aplicar un bypass con/a la firma...

Saludos

MecduBois11
Local time: 07:57
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Muchas gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Deshabilitar / desactivar la firma


Explanation:
Hola, resulta que en inglés informático, "Bypass a signature" tiene el significado que te pongo en el link. Como obviamente es una adaptación del inglés, propongo esto, con todas las reservas.
Greetings.

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2014-09-25 13:55:38 GMT)
--------------------------------------------------

Veo que "deshabilitar" no está recogido por la RAE, pero sí "inhabilitar".

--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2014-10-02 12:37:14 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

De nada :)


    Reference: http://sixcolumns.com/how-to-disable-and-bypass-driver-signa...
    Reference: http://josmangarsal.es/instalar-drivers-no-firmados-en-windo...
Susana E. Cano Méndez
Spain
Local time: 07:57
Native speaker of: Spanish
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search