French term
cheptel
Sería "...inmuebles y ganado" o "inmuebles y capital ganadero"??
Gracias por la ayuda!
5 +1 | cabaña | Michel Maurice |
4 +1 | semovientes / cheptel / | Martine Joulia |
Jul 23, 2013 06:52: franglish changed "Language pair" from "Spanish to French" to "French to Spanish"
Proposed translations
semovientes / cheptel /
www.juristoria.com/resources/code civil espagnol.doc
--------------------------------------------------
Note added at 5 heures (2013-07-23 06:57:46 GMT)
--------------------------------------------------
http://es.wikipedia.org/wiki/Semoviente
--------------------------------------------------
Note added at 5 heures (2013-07-23 06:59:47 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2alpha/alpha-eng.html?la...
Discussion
- cheptel mort: máquinas y aperos,
- cheptel vif: bienes semovientes,
(Ref. Diccionarios jurídicos O. Merlin Walch y E. Le Docte).
Viendo lo que precede aquí a "cheptel", ¿no podría tratarse de "máquinas y aperos"?