14:21 Dec 19, 2016 |
French to Spanish translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Martina Espain Argentina Local time: 08:04 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | pliego de condiciones |
| ||
4 | pliego de especificaciones |
| ||
4 | cuaderno de encargos |
| ||
3 | especificaciones |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
pliego de especificaciones Explanation: Otra opción. Documento donde se enuncian las condiciones impuestas para la ejecución de un contrato. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
cuaderno de encargos Explanation: En un contexto contratual, la expresión correcta sería "cuaderno de encargos" |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
especificaciones Explanation: Simplemente. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
pliego de condiciones Explanation: En ese contexto, "pliego de condiciones" es correcto. Reference: http://www.btb.termiumplus.gc.ca Reference: http://iate.europa.eu |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|