"SOUS TOUTES RESERVES"

Spanish translation: salvo criterio mejor fundado o hechas todas las reservas legales

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:"SOUS TOUTES RESERVES"
Spanish translation:salvo criterio mejor fundado o hechas todas las reservas legales
Entered by: Carmen Arino

12:38 Jan 3, 2009
French to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
French term or phrase: "SOUS TOUTES RESERVES"
Hola,
Estoy traduciendo varios escritos de pretensiones de unos abogados franceses y al terminar su exposición al Presidente del Tribunal correspondiente, siempre aparece la expresión: "SOUS TOUTES RESERVES"

¿Hay alguna frase hecha para esto en derecho español??
Muchas gracias!
rgamez
salvo criterio mejor fundado o hechas todas las reservas legales
Explanation:
"Salvo criterio mejor fundado en derecho" se usa en dictámenes (el letrado expresa su criterio, su opinión sobre una controversia)
"Hechas todas las reservas legales" es más propio para una reclamación, pero a lo mejor incluir el término "legales" es tomarse mucha libertad.
Selected response from:

Carmen Arino
Spain
Local time: 21:52
Grading comment
Muchas gracias. Me parece perfecto!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4salvo criterio mejor fundado o hechas todas las reservas legales
Carmen Arino
4A salvo/sin perjuicio de cualquier reserva
Maria Laaroussi


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
A salvo/sin perjuicio de cualquier reserva


Explanation:
A salvo/sin prejuicio de cualquier reserva/cualesquiera reservas

--------------------------------------------------
Note added at 9 minutos (2009-01-03 12:48:19 GMT)
--------------------------------------------------

Salvo lo dispuesto

--------------------------------------------------
Note added at 15 minutos (2009-01-03 12:54:14 GMT)
--------------------------------------------------

Otras ideas:

Sin perjuicio de cualquier salvedad/Reserva

Con todas las oportunas reservas

--------------------------------------------------
Note added at 28 minutos (2009-01-03 13:07:17 GMT)
--------------------------------------------------

SIN GARANTIA (Dictionnaire de termes juridiques)
http://books.google.fr/books?id=RIbrf4mQsvIC&pg=PA612&lpg=PA...

Maria Laaroussi
Local time: 21:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
salvo criterio mejor fundado o hechas todas las reservas legales


Explanation:
"Salvo criterio mejor fundado en derecho" se usa en dictámenes (el letrado expresa su criterio, su opinión sobre una controversia)
"Hechas todas las reservas legales" es más propio para una reclamación, pero a lo mejor incluir el término "legales" es tomarse mucha libertad.

Carmen Arino
Spain
Local time: 21:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16
Grading comment
Muchas gracias. Me parece perfecto!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search