"donnant acte"

Spanish translation: dejando constancia

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:"donnant acte"
Spanish translation:dejando constancia
Entered by: MPGS

16:11 Sep 18, 2010
French to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / se trata de una orden de arresto
French term or phrase: "donnant acte"
Arrêt prononcé en audience publique le XX mars 2010 en donnant acte du consentement à l'exécution d'un mandat d'arrêt...
Elisa Infante
Local time: 06:29
dando constancia
Explanation:
:)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2010-09-19 18:32:28 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

muchas gracias
'dejando' me parece mejor que 'dando'
:)
Selected response from:

MPGS
Local time: 06:29
Grading comment
Gracias! Al final he puesto "dejando constancia".
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1dando constancia
MPGS
4manifestando su consentimiento/su acuerdo
Sylvia Moyano Garcia


  

Answers


9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
manifestando su consentimiento/su acuerdo


Explanation:
Por lo que investigué y que adjunto, "donner acte" en este contexto quiere decir que manifiesta su consentimiento, su acuerdo con la ejecución de la orden de arresto, de detención. Lo que te adjunto se refiere a la UE (que no sé si es aquí el caso) pero no creo que cambie el significado.

http://www.google.com/#hl=fr&rlz=1R2ADFA_esUY382&q=donner ac...

http://avocats.fr/space/frederic.queyrol/content/le-mandat-d...

Si, lors de sa comparution, la personne recherchée déclare consentir à sa remise, la Chambre de l'instruction l'informe des conséquences juridiques de son consentement et de son caractère irrévocable. Lorsque la personne recherchée maintient son consentement à la remise, la Chambre de l'instruction lui demande si elle entend renoncer à la règle de la spécialité, après l'avoir informée des conséquences juridiques d'une telle renonciation et de son caractère irrévocable. Si la Chambre de l'instruction constate que les conditions légales d'exécution du mandat d'arrêt européen sont remplies, elle rend un arrêt par lequel elle donne acte à la personne recherchée de son consentement à être remise ainsi que, le cas échéant, de sa renonciation à la règle de la spécialité et accorde la remise.
http://www.google.com/#hl=fr&rlz=1R2ADFA_esUY382&q=donner ac...
http://www.dictionnaire-juridique.com/definition/donner-acte...
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1023938
http://www.languefrancaise.net/forum/viewtopic.php?id=6424
Donner acte de quelque chose à quelqu'un, c'est lui dire que l'on accepte cette chose, qu'on la reconnaît, qu'on l'admet comme vraie. Bref : qu'on l'enregistre "officiellement", comme par un acte notarié, acte ayant ici le sens de certificat, comme dans acte de naissance, acte de mariage, etc. Donner acte, c'est un peu délivrer un certificat. En langage familier, ce serait : "OK. D'accord." En langage médiatique d'aujourd'hui, on pourrait employer l'horrible néologisme "acter" : "J'acte ce que vous me dites."
http://www.google.com/#hl=fr&rlz=1R2ADFA_esUY382&q=se labra ...





Sylvia Moyano Garcia
Local time: 01:29
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 219
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
dando constancia


Explanation:
:)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2010-09-19 18:32:28 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

muchas gracias
'dejando' me parece mejor que 'dando'
:)

MPGS
Local time: 06:29
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 58
Grading comment
Gracias! Al final he puesto "dejando constancia".

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  maricip
2 days 4 mins
  -> muchas gracias, maricip. Saludos :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search