n\'est pas de nature à rassurer la juridiction

Spanish translation: no satisface a este tribunal

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:n\\\'est pas de nature à rassurer la juridiction
Spanish translation:no satisface a este tribunal
Entered by: eftraductora

12:01 Jan 21, 2016
French to Spanish translations [PRO]
Law (general)
French term or phrase: n\'est pas de nature à rassurer la juridiction
Buenos días:

Estoy traduciendo una documentación sobre medidas provisionales en un caso de divorcio con hijos menores de edad.

En uno de los documentos aparece "Mme xxx n'entendait accorder aucun respect aux droits du père, ce qui n'est pas de nature à rassurer la juridction quant à la prise en charge future des enfants, si leur résidence habituelle démeurait fixée chez la mère".

Entiendo que el sentido de la frase podría ser algó así como "llamar la atención del juez en lo que respecta a la futura guarda y custodia de los niños".

Gracias
eftraductora
Spain
Local time: 19:09
no satisface a este tribunal
Explanation:
"Juridiction" en este caso es sinónimo de "órgano jurisdiccional", "tribunal" o simplemente de "juez".
Lo que quiere decir es que como la señora que se quería divorciar no tenía la intención de respetar los derechos del padre, el juez tenía dudas sobre cómo se iba a cuidar a los hijos… (o sea la madre)


--------------------------------------------------
Note added at 1 día2 horas (2016-01-22 14:04:14 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Gracias
Selected response from:

Javier del Pino Romero
Belgium
Local time: 20:09
Grading comment
Gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2no satisface a este tribunal
Javier del Pino Romero


  

Answers


39 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
no satisface a este tribunal


Explanation:
"Juridiction" en este caso es sinónimo de "órgano jurisdiccional", "tribunal" o simplemente de "juez".
Lo que quiere decir es que como la señora que se quería divorciar no tenía la intención de respetar los derechos del padre, el juez tenía dudas sobre cómo se iba a cuidar a los hijos… (o sea la madre)


--------------------------------------------------
Note added at 1 día2 horas (2016-01-22 14:04:14 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Gracias

Javier del Pino Romero
Belgium
Local time: 20:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 47
Grading comment
Gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Natalia Pedrosa
4 mins
  -> Gracias Natalia.

agree  Susana E. Cano Méndez
22 hrs
  -> Gracias Susana
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search