https://www.proz.com/kudoz/french-to-spanish/law-general/6247255-consignes-de-bagages.html

consigne(s) de bagages

Spanish translation: consigna de equipajes

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:consigne(s) de bagages
Spanish translation:consigna de equipajes
Entered by: Alexandre Tissot

09:40 Dec 21, 2016
French to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Condiciones generales de uso de una página web
French term or phrase: consigne(s) de bagages
Buenos días a todas y a todos,

Estoy traduciendo unas condiciones generales de uso de francés a castellano y quisiera saber si existe un término más adecuado que "consigna de equipaje" en este contexto para traducir "consigne(s) de bagages", por favor.

"L’Application a pour objet de mettre en relation les Utilisateurs et les Commerçants Partenaires proposant un service de ***consigne de bagages*** au sein de leur commerce.

[...]

Ces notifications push envoyées par XXX se limiteront à la seule gestion des ***consignes*** réservées, à l’exclusion de toute opération de sollicitation commerciale."

Muchas gracias.
Alexandre Tissot
Local time: 02:05
consigna de equipajes
Explanation:
Estás en lo cierto, es el término que se utiliza en español.
Definición del DRAE:
2. f. En las estaciones de ferrocarril, aeropuertos, etc., local en que los viajeros depositan temporalmente equipajes, paquetes, etc.
Selected response from:

José-Luis MORAIS
Spain
Local time: 02:05
Grading comment
¡Muchas gracias a todas y a todos! ¡Perdón por el retraso!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1consigna de equipajes
José-Luis MORAIS
5consigna
Carole Louis Iparraguirre
4casilleros/lockers
Sylvia Moyano Garcia
3envío/consigna de paquetes de instrucción/información
Juan Arturo Blackmore Zerón


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
consigna de equipajes


Explanation:
Estás en lo cierto, es el término que se utiliza en español.
Definición del DRAE:
2. f. En las estaciones de ferrocarril, aeropuertos, etc., local en que los viajeros depositan temporalmente equipajes, paquetes, etc.

José-Luis MORAIS
Spain
Local time: 02:05
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in GalicianGalician
PRO pts in category: 12
Grading comment
¡Muchas gracias a todas y a todos! ¡Perdón por el retraso!
Notes to answerer
Asker: Gracias, José-Luis.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  María Belanche García
1 day 23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
consigna


Explanation:
Yo diría simplemente "consigna" o, en todo caso, "consigna para el equipaje".

Carole Louis Iparraguirre
France
Local time: 02:05
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
Notes to answerer
Asker: Gracias, Carole.

Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
envío/consigna de paquetes de instrucción/información


Explanation:
Me parece que se refiere a esto, aunque ¨bagage¨ es la traducción literal de ¨equipaje¨.

Juan Arturo Blackmore Zerón
Mexico
Local time: 19:05
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 149
Notes to answerer
Asker: Gracias, Juan.

Login to enter a peer comment (or grade)

13 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
casilleros/lockers


Explanation:
https://www.google.com.uy/search?q=lockers&espv=2&biw=1517&b...

--------------------------------------------------
Note added at 13 días (2017-01-04 02:44:08 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.mecalux.com.uy/estanterias-metalicas-otros-siste...


--------------------------------------------------
Note added at 13 días (2017-01-04 02:45:16 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.mecalux.com.uy/estanterias-metalicas-otros-siste...

--------------------------------------------------
Note added at 13 días (2017-01-04 02:46:14 GMT)
--------------------------------------------------

Se duplicó, pido disculpas.

Sylvia Moyano Garcia
Local time: 21:05
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 219
Notes to answerer
Asker: ¡Gracias, Sylvia y feliz año nuevo!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: