il est sous mandat d\'arrêt criminel

Spanish translation: está bajo orden de arresto por crimen

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:il est sous mandat d\\\'arrêt criminel
Spanish translation:está bajo orden de arresto por crimen
Entered by: esteban cuellar

08:30 Sep 12, 2018
French to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Article juridique droit pénal
French term or phrase: il est sous mandat d\'arrêt criminel
Bonjour,

Pouvez vous me dire comment traduire cette phrase en espagnol. Merci beaucoup Esteban.
esteban cuellar
está bajo orden de arresto por crimen
Explanation:
'ha emitido una orden de arresto por crímenes de lesa humanidad'

http://www.rtve.es/noticias/20110627/corte-penal-internacion...

“La Tía” podría ser extraditada al país azteca en donde mantiene una orden de arresto por crimen organizado

https://www.telemundo40.com/entretenimiento/Avanza-caso-de-r...
Selected response from:

Stuart and Aida Nelson
United Kingdom
Local time: 17:55
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4orden de detención
Emiliano Pantoja
4está bajo orden de arresto por crimen
Stuart and Aida Nelson
3 +1Se encuentra bajo una orden de detención penal
Patricia Blanco Dominguez


Discussion entries: 2





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Se encuentra bajo una orden de detención penal


Explanation:
Sin más contexto, es lo que diría.

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2018-09-12 08:36:40 GMT)
--------------------------------------------------

O, como bien ha dicho Emiliano, «se ha dictado contra él [...]».

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2018-09-12 08:48:38 GMT)
--------------------------------------------------

Emiliano, por eso he puesto «penal». En realidad, solo se utiliza «orden de detención».

https://es.wikipedia.org/wiki/Orden_europea_de_detención_y_e...



--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2018-09-12 08:54:33 GMT)
--------------------------------------------------

Es cierto que «penal» y «criminal» no son enteramente lo mismo, pero las órdenes suelen ser penales (nunca he visto una «orden criminal» con este sentido, aunque puedo equivocarme).

Otros ejemplos:

Diccionario: L E X I P R O E S P A G N O L
Les mots clés DU DROIT

affaire civile, criminelle
asunto civil, penal

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2018-09-12 09:01:25 GMT)
--------------------------------------------------

«Bajo de» es incorrecto. Por favor, lee mi explicación anterior sobre «criminal».

Patricia Blanco Dominguez
Germany
Local time: 18:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 19
Notes to answerer
Asker: Merci beaucoup mais il faut aussi ajouter "criminel " ce qui me pose problème dans la traduction.

Asker: Muchas gracias, podría poner por favor: ¿Se encuentra bajo de una orden de detención criminal?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  José Antonio Ibáñez
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
está bajo orden de arresto por crimen


Explanation:
'ha emitido una orden de arresto por crímenes de lesa humanidad'

http://www.rtve.es/noticias/20110627/corte-penal-internacion...

“La Tía” podría ser extraditada al país azteca en donde mantiene una orden de arresto por crimen organizado

https://www.telemundo40.com/entretenimiento/Avanza-caso-de-r...


Stuart and Aida Nelson
United Kingdom
Local time: 17:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
orden de detención


Explanation:
se ha dictado contra él una orden de detención

--------------------------------------------------
Note added at 2 horas (2018-09-12 10:35:28 GMT)
--------------------------------------------------

Es redundante, la detención es siempre penal, simplemente diría "detención"

eso es: está sometido a una orden de detención

Emiliano Pantoja
Spain
Local time: 18:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 116
Notes to answerer
Asker: Merci beaucoup mais il faut aussi ajouter "criminel " ce qui me pose problème dans la traduction.

Asker: Muchas gracias, podría poner por favor: ¿Se encuentra bajo de una orden de detención criminal?

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search