GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:33 Apr 2, 2005 |
French to Spanish translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: -- SSLL Local time: 16:59 | ||||||
Grading comment
|
ne saurait valablement être discuté no se podría discutir o tratar de modo válido Explanation: vid. ref. Reference: http://www.francophonie-hachette.com Reference: http://yourdictionary.com |
| |||||||||||||||||||||||||
1 day 5 hrs confidence: peer agreement (net): +1
3 days 22 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |