Ordonnance

Spanish translation: resolución

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Ordonnance
Spanish translation:resolución
Entered by: anigiuliani

09:27 Oct 19, 2018
French to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright / Sentencia de Divorcio
French term or phrase: Ordonnance
Buenos días,

Estoy traduciendo una sentencia de divorcio y en varias oportunidades figura la palabra "ordonnance" no estoy segura si debería traducirla por auto u orden. Transcribo las frases con un poco de contexto para que puedan ayudarme.
-Faits et procédure...Par ORDONNANCE du 28 oct 2015 le juge de la mise en état a fixé le droit d accueil de xxxxx de la manière suivante:
-L'ORDONNANCE de clôture est intervenue le 25 avril 2016
-Motifs de la décision… les époux ont librement accepté le principe de rupture de mariage...suivant procès verbal signé par eux et annexé à l'ORDONNANCE de non conciliation.

Muchisimas gracias!
Ana
anigiuliani
Argentina
resolución
Explanation:
:)
Selected response from:

maría josé mantero obiols
France
Local time: 21:25
Grading comment
Finalmente decidí colocar esta respuesta, porque es un una buena solución, ante la duda prefiero optar por un término más genérico. El comentario de José me terminó de convencer. Muchísimas gracias María José por todas tus aportaciones, yo siempre las consulto. Ana

3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2resolución
maría josé mantero obiols
4auto
Natalia Makeeva
4decisión/providencia
Maria Iglesia Ramos
4Mandato
PRIETO Yurinis


  

Answers


46 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Mandato


Explanation:
Hola Ana,
En francés la "ordonance" es una decisión tomada por el juez. Pero hay dos tipos, te cito la explicación del diccionario : "Ne pas confondre l'"ordonnance" dont (...), qui est prévue par le Code de procédure civile ou par le Code de l'organistation judiciaire, et qui est une décision prise par un magistrat de l'ordre judiciaire, avec l' "ordonnance" qui relève de la procédure législative déléguée.
Me parece que la tuya es del primer tipo.
En español corresponde a "mandato" o los mandatos de su decisión. "Cuando el Juez dicta una Sentencia de divorcio o un auto de medidas provisionales determina una serie de mandatos que hay que cumplir de forma inmediata una vez notificado".
Espero que te sirva esta información.
https://crgabogados.wordpress.com/2016/02/17/la-efectividad-...
https://www.dictionnaire-juridique.com/definition/ordonnance...
Saludos,
Yurinis

PRIETO Yurinis
France
Local time: 21:25
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
resolución


Explanation:
:)

maría josé mantero obiols
France
Local time: 21:25
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 15
Grading comment
Finalmente decidí colocar esta respuesta, porque es un una buena solución, ante la duda prefiero optar por un término más genérico. El comentario de José me terminó de convencer. Muchísimas gracias María José por todas tus aportaciones, yo siempre las consulto. Ana

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  José Antonio Ibáñez: Es sin duda una resolución judicial, en español podría ser auto o providencia, pero si se traduce por resolución siempre se acierta.
19 mins

agree  María Belanche García
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
decisión/providencia


Explanation:
ordonnance de clôture (decisión/ auto/ providencia)
ordonnance de non-conciliation (providencia en que el juez señala que no ha habido conciliación

Maria Iglesia Ramos
Spain
Local time: 21:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
auto


Explanation:
Los autos reflejan las decisiones y actuaciones realizadas por el juez en el trascurso de un procedimiento judicial antes de que se dicte la sentencia.

--------------------------------------------------
Note added at 6 minutos (2018-10-19 09:34:49 GMT)
--------------------------------------------------

MEDIDAS PROVISIONALES DERIVADAS DE LA DEMANDA.

El cónyuge que solicite el divorcio, la separación o la nulidad del matrimonio, podrá solicitar en la demanda las medidas provisionales que considere oportunas, siempre que no se hubieren adoptado con anterioridad.

Admitida la demanda, el Tribunal resolverá sobre las peticiones realizadas. Antes de dictar la resolución se convocará a los cónyuges y, en su caso, al Ministerio Fiscal, a una comparecencia. Contra el auto que se dicte no se dará recurso alguno.

El cónyuge demandado podrá solicitar medidas provisionales en la contestación a la demanda. Esta solicitud se sustanciará en la vista principal. El Tribunal resolverá por el auto no recurrible cuando la sentencia no pudiera dictarse inmediatamente después de la vista.

Las medidas provisionales quedarán sin efecto cuando sean sustituidas por las que establezca la sentencia de manera definitiva.

https://www.eljuridistaoposiciones.com/medidas-provisionales...

--------------------------------------------------
Note added at 5 días (2018-10-25 07:33:08 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Creo que los puntos no se pueden repartir, pero no te preocupes, lo importante es que entre todos te hayamos ayudado. En general, en el contexto de una demanda de divorcio, en la mayoría de los textos que he traducido/analizado la resolución judicial se dicta en forma de auto. También es verdad que, como apunta José Antonio, en ciertos contextos podría ser una providencia.

Natalia Makeeva
Spain
Local time: 21:25
Native speaker of: Native in RussianRussian
Notes to answerer
Asker: Quisiera compartir los puntos con Natalia, porque me parece que auto es una respuesta acertada y por sus explicaciones tan pertinentes; Gracias

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search