plaider

Spanish translation: litigar

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:plaider
Spanish translation:litigar
Entered by: Ángel Espinosa Gadea

15:53 Jan 19, 2003
French to Spanish translations [PRO]
Law/Patents
French term or phrase: plaider
Se trata de una "signification d'ordonnance" (la he traducido "notificación de providencia")
La frase : "L'avertissant que, pour former ce recours, il est tenu de constituer un avoué près la Cour d'Appel de XXX, et qu'un avocat lui sera en outre nécessaire pour *plaider* devant la Cour"

El Merlin me da "abogar, informar, alegar, defender - pleitear, litigar" no sé cuál conviene en este caso, alegar ? Me lo puede confirmar alguien ?
Gracias !!
maría josé mantero obiols
France
Local time: 00:57
litigar
Explanation:
Plaideur: litigante
No se trata de abogar, que es "defender en juicio", ya que el "avertissant" no puede autodefenderse (por ello necesita al bogado). Se trata de "litigar" (o pleitear, sinónimo absoluto), que si que puede puede hacerlo, aunque para ello necesite a un abogado (que es quien "aboga", y no su cliente, que pleitea o litiga).
Selected response from:

Ángel Espinosa Gadea
Spain
Grading comment
muchas gracias a todos!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +5litigar
Ángel Espinosa Gadea
5alegar
JH Trads


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
alegar


Explanation:
seguro

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-19 16:02:00 (GMT)
--------------------------------------------------

puede tener, según el contexto, el significado de efectuar la declaración de culpabilidad ( o no) ante la Corte, pero en tu caso \"alegar\" cubre todos los significados posibles de \"plaider\"


espero que te ayude

JH Trads
United States
Local time: 18:57
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 411
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
litigar


Explanation:
Plaideur: litigante
No se trata de abogar, que es "defender en juicio", ya que el "avertissant" no puede autodefenderse (por ello necesita al bogado). Se trata de "litigar" (o pleitear, sinónimo absoluto), que si que puede puede hacerlo, aunque para ello necesite a un abogado (que es quien "aboga", y no su cliente, que pleitea o litiga).

Ángel Espinosa Gadea
Spain
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 859
Grading comment
muchas gracias a todos!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marta Alamañac
1 hr

agree  EDLING (X)
2 hrs

agree  Sandra Bonilla: pues entonces, pleitear es mejor, ¿no?
2 hrs
  -> teniendo en cuenta que son sinónimos absolutos, el que más te guste.

agree  -- SSLL
3 hrs

agree  Taru
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search