chefs de file

Spanish translation: líder(es)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:chef(s) de file
Spanish translation:líder(es)
Entered by: moken

11:47 Apr 27, 2005
French to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Marketing / Market Research
French term or phrase: chefs de file
Les plates-formes XXX sont distribuées en Amérique du Nord et en Europe par le biais d'un vaste réseau de distributeurs reconnus comme chefs de file dans le domaine de la vente et de la location d'équipements de construction.
Gracias por su ayuda
Maria Castro Valdez
Local time: 05:25
líderes
Explanation:
Por lógica y contexto, supongo que será "líderes".

Suerte y sonrisas,

Álvaro :O) :O)
Selected response from:

moken
Local time: 09:25
Grading comment
Gracias a los dos.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +7líderes
moken
2distribuidores oficiales / especializados
Rosmu


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +7
líderes


Explanation:
Por lógica y contexto, supongo que será "líderes".

Suerte y sonrisas,

Álvaro :O) :O)

moken
Local time: 09:25
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Gracias a los dos.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mamie (X)
22 mins
  -> ¡Gracias Mamie! :O) :O)

agree  Egmont
50 mins
  -> ¡Gracias Alberto! :O) :O)

agree  Hebe Martorella: asi se dice líderes en Québec sin ninguna duda. Saludos
1 hr
  -> ¡Gracias Hebe! En argot ciclista, en España se dice "jefe de filas" para denominar al líder de un equipo...parece que lo hemos tomado prestado del francés, pero aquí no encajaría. :O) :O)

agree  Claudia Iglesias: ¡Hasta en Québec lo usan, mira tú! ;-)
3 hrs
  -> ¡Hola y mil gracias Claudia! Bueno, más normal en Québec que en Soria, ¿no? :O) :O)

agree  Gabriela Rodriguez
6 hrs
  -> :O) ¡Gracias Gaby! :O)

agree  Susana Cebollero
7 hrs
  -> :O) ¡Gracias Tessie! :O)

agree  Gisel Moya Knautz
1 day 24 mins
  -> :O) ¡Gracias Gisel! :O)
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
distribuidores oficiales / especializados


Explanation:
Si bien el término "chefs de file" pertenece al ámbito político y su traducción al español sería "líderes", teniendo en cuenta el contexto, no se debería utilizar ese término. Mi propuesta es la siguiente: Los...se distribuyen en Norteamérica y Europa mediante una amplia red de representantes, conocidos en el ámbito de la venta y localización de ... como "distribuidores oficiales/ especializados".


Rosmu
Spain
Local time: 10:25
Native speaker of: Spanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search