benchmarkez-nous - Urgent !

Spanish translation: pónganos a prueba

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:benchmarkez-nous - Urgent !
Spanish translation:pónganos a prueba
Entered by: Cristina Peradejordi

05:23 Jul 19, 2011
French to Spanish translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research / marketing
French term or phrase: benchmarkez-nous - Urgent !
Bonjour à tous

Comment traduiriez-vous ce terme en espagnol? Référencez-nous ne me plait pas. Obsevez-nous? la phrase est :

"Découvrez-nous, benchmarkez-nous, essayez-nous"

Merci de votre aide.

Cristina
Cristina Peradejordi
Spain
Local time: 07:57
pónganos a prueba
Explanation:
En el mundo de la informática, al menos, un "benchmark" es una prueba comparativa de rendimiento. En este contexto, yo entiendo que se refiere a poner a prueba los servicios de la empresa.

Lo malo es que se superpone bastante con el "essayez-nous" de después, pero no se me ocurre qué otro sentido puede tener... :S
Selected response from:

Francisco Paredes Maldonado
Spain
Local time: 07:57
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2pónganos a prueba
Francisco Paredes Maldonado


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
pónganos a prueba


Explanation:
En el mundo de la informática, al menos, un "benchmark" es una prueba comparativa de rendimiento. En este contexto, yo entiendo que se refiere a poner a prueba los servicios de la empresa.

Lo malo es que se superpone bastante con el "essayez-nous" de después, pero no se me ocurre qué otro sentido puede tener... :S


    Reference: http://newsletter.logisticsplanet.fr/homepage/article?id=660...
    Reference: http://www.apropos2.com/index.php?page=nous
Francisco Paredes Maldonado
Spain
Local time: 07:57
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias por tu ayuda


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MPGS: :)
1 hr
  -> Gracias, MPGS. :)

agree  Manuela Mariño Beltrán (X)
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search