travail par pupitre

Spanish translation: trabajo por categoría instrumental/por grupos de instrumentos

09:12 Apr 17, 2005
French to Spanish translations [PRO]
Music
French term or phrase: travail par pupitre
se trata de los ensayos de una orquesta.
Cette session de formation se derouléra par un
-Travail par pupitre encadré par neuf professeurs.
- ateliers de travail par pupitres ouverts à quelques elèves du conservatoire.

se dice pupitr en este caso , o conocen una expresión más adaptada???
-- SSLL
Local time: 11:49
Spanish translation:trabajo por categoría instrumental/por grupos de instrumentos
Explanation:
Según Le Petit Robert "pupitre": es un grupo de músicos que tocan el mismo instrumento, o de coristas que cantan el mismo tipo de voz.

Pupitre no se puede utilizar en español ya que, según el DRAE, en español significa: mesa con una tapa en forma de plano inclinado para escribir sobre él.

Yo diría trabajo por categoría instrumental/por grupos de instrumentos.

¡Suerte!
Selected response from:

Sonia López Grande
Spain
Local time: 11:49
Grading comment
Muchas gracias a todos !! opté por "trabajo por grupo de instrumentos"
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2trabajo por categoría instrumental/por grupos de instrumentos
Sonia López Grande


Discussion entries: 1





  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
trabajo por categoría instrumental/por grupos de instrumentos


Explanation:
Según Le Petit Robert "pupitre": es un grupo de músicos que tocan el mismo instrumento, o de coristas que cantan el mismo tipo de voz.

Pupitre no se puede utilizar en español ya que, según el DRAE, en español significa: mesa con una tapa en forma de plano inclinado para escribir sobre él.

Yo diría trabajo por categoría instrumental/por grupos de instrumentos.

¡Suerte!

Sonia López Grande
Spain
Local time: 11:49
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in GalicianGalician
PRO pts in category: 4
Grading comment
Muchas gracias a todos !! opté por "trabajo por grupo de instrumentos"

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mamie (X)
40 mins
  -> gracias Mamie

agree  Egmont
2 hrs
  -> gracias
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search