GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:47 Nov 19, 2004 |
French to Spanish translations [PRO] Poetry & Literature | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Mamie (X) Spain Local time: 05:45 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | No están tan arruinados.. pueden permitirselo |
| ||
4 | Sería como quitarle un pelo al gato... |
| ||
4 | no me parece que estén dispuestos... |
|
No están tan arruinados.. pueden permitirselo Explanation: :-) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
à ça pres Sería como quitarle un pelo al gato... Explanation: Otra manera de decirlo. Suerte. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
à ça pres no me parece que estén dispuestos... Explanation: Yo entiendo que se refiere a los deudores, que aparentemente no estárían dispuestos a negociar la deuda. Quizá se podría buscar un registro más coloquial. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.