ville de garnison

Spanish translation: Plaza fuerte

12:46 Nov 11, 2005
French to Spanish translations [PRO]
Tourism & Travel
French term or phrase: ville de garnison
Les casernes Marguet datant du 18e siècle rappellent que Pontarlier fut une ***ville de garnison***.
madli (X)
Local time: 05:46
Spanish translation:Plaza fuerte
Explanation:
Ciudades dotadas de guarnición militar y fortines para su defensa.

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2005-11-11 13:24:43 GMT)
--------------------------------------------------

...recuerdan que Pontarlier fue una Plaza fuerte... (Como Cartagena, La Habana...)
Selected response from:

Loren
Local time: 02:46
Grading comment
En este contexto, me pareció más apropiado: plaza militar. Gracias a todos.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5ciudadela / ciudad militar
Mariana Zarnicki
5 +2Plaza fuerte
Loren
3comandancia de guarnición
Anabel Martínez


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
comandancia de guarnición


Explanation:
una idea

Anabel Martínez
Spain
Local time: 02:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
ciudadela / ciudad militar


Explanation:
se refiere a un lugar donde estaban los militares. A las guarniciones militares, al menos eso entiendo yo.

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2005-11-11 13:05:10 GMT)
--------------------------------------------------

se me ocurre también fortaleza, pero creo que ciudad militar es más apropiado.
Un beso.

Mariana Zarnicki
Argentina
Local time: 22:46
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 15

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fernando Muela Sopeña: Ciudad-cuartel, también. Pero me parece más apropiado ciudad militar.
1 min
  -> Gracias Fer!!

agree  Ramon Inglada
14 mins
  -> Gracias Ramón!!

neutral  Loren: La ciudadela era el fortín, la fortaleza, que defendía la Plaza. Creo :)
31 mins
  -> claro, por eso prefiero ciudad militar, Es más abarcativo, no?

agree  milliecoquis: agree
1 hr
  -> Gracias!!!

agree  Marie-Aude Effray
1 hr
  -> Gracias Miaude°!!!!!"

agree  Stephen McCann
2 hrs
  -> Gracias!!!
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Plaza fuerte


Explanation:
Ciudades dotadas de guarnición militar y fortines para su defensa.

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2005-11-11 13:24:43 GMT)
--------------------------------------------------

...recuerdan que Pontarlier fue una Plaza fuerte... (Como Cartagena, La Habana...)

Loren
Local time: 02:46
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 3
Grading comment
En este contexto, me pareció más apropiado: plaza militar. Gracias a todos.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  villarino: Creo que es la que mejor queda en este contexto.
2 hrs
  -> Gracias mil!

agree  Fernando Muela Sopeña: Muy, pero que muy buena.
21 hrs
  -> Muchas gracias Fernando! :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search