encadrement enfants

Spanish translation: No hay instalaciones de guarda para niños / No se ofrecen actividades recreativas para niños

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:encadrement enfants
Spanish translation:No hay instalaciones de guarda para niños / No se ofrecen actividades recreativas para niños
Entered by: mariaje (X)

15:35 Jun 18, 2006
French to Spanish translations [PRO]
Tourism & Travel / servicios
French term or phrase: encadrement enfants
ANIMATION ENFANT
Club enfants (de 0 à 18 ans) inclus
Club enfants (de 0 à 18 ans) en option (entre X€ et Y€ / enfant/semaine selon les âges)
Club enfants (de 4 à 12 ans) inclus
Club enfants (de 4 à 12 ans) en option (X€ / enfant/semaine)
Pas d’encadrement enfants
mariaje (X)
Spain
Local time: 23:44
No incluye la guarda de los niños.
Explanation:
Sonar, suena raro, pero es la traducción que creo que se acerca más. También podría ser algo así como "Sin superivisón del comportamiento de los niños".
No sé si habrá alguna frase que lo traduzca mejor...
Salu2.
Selected response from:

DANIEL RUBIO
Local time: 23:44
Grading comment
Muchas gracias a los dos.
Según el cliente, en vez de “encadrement”, podrían haber puesto, efectivamente, algo como "pas de prise en charge" "pas d'activités/animations enfants"; así que al final propuse poner “No hay instalaciones de guarda para niños” o “No se ofrecen actividades recreativas para niños”, y se optó por esto último.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2No incluye la guarda de los niños.
DANIEL RUBIO
4Sin/No incluye actividades especiales para niños
Mariana Zarnicki


Discussion entries: 2





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
No incluye la guarda de los niños.


Explanation:
Sonar, suena raro, pero es la traducción que creo que se acerca más. También podría ser algo así como "Sin superivisón del comportamiento de los niños".
No sé si habrá alguna frase que lo traduzca mejor...
Salu2.


    Reference: http://www.malaga.es/institucion/infantil/derechos/convencio...
    Reference: http://193.194.138.190/tbs/doc.nsf/(Symbol)/CRC.C.15.Add.110...
DANIEL RUBIO
Local time: 23:44
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 3
Grading comment
Muchas gracias a los dos.
Según el cliente, en vez de “encadrement”, podrían haber puesto, efectivamente, algo como "pas de prise en charge" "pas d'activités/animations enfants"; así que al final propuse poner “No hay instalaciones de guarda para niños” o “No se ofrecen actividades recreativas para niños”, y se optó por esto último.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Egmont
15 hrs

agree  Cecilia Merino Navas
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Sin/No incluye actividades especiales para niños


Explanation:
Sin mucho contexto, así lo entiendo

Encadrement enfants

Vos enfants peuvent être pris en charge pendant le stage.

Nous nous efforcerons de prévoir un encadrement pédagogique et des activités en fonction de leur âge (4 à 13 ans).

Encadrement frais pédagogiques : 19 Euros/jour/enfant





Mariana Zarnicki
Argentina
Local time: 19:44
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 15
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search