Personnel d\'étage

Spanish translation: camareras/os de piso

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Personnel d\'étage
Spanish translation:camareras/os de piso

15:06 Oct 9, 2017
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2017-10-13 06:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


French to Spanish translations [PRO]
Marketing - Tourism & Travel / Personnel d\'étage
French term or phrase: Personnel d\'étage
Does anyone know the correct definition for "personnel d'étage" ? It is the French term to describe all the employees working in the room service. ¿Servicio de limpieza?

Thank you all!
Marta Prieto
France
Local time: 07:13
camareras/os de piso
Explanation:
Así se dice en España a los trabajadores que realizan la limpieza de las habitaciones de un hotel. ¡Saludos!
Selected response from:

Paula Sabirón
Local time: 06:13
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1camareras/os de piso
Paula Sabirón
4alojamiento/ama de llaves/habitaciones
Hector Lara
3 +1Servicio de habitaciones
María Belén Galán Cabello


Discussion entries: 1





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
camareras/os de piso


Explanation:
Así se dice en España a los trabajadores que realizan la limpieza de las habitaciones de un hotel. ¡Saludos!


    https://ocupa2.com/asesoramiento-laboral/funciones-del-camarero-pisos-pistas-para-elegir-mejor-candidato/
Paula Sabirón
Local time: 06:13
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Isabel Estevez Higueras
14 mins
  -> Gracias, Isabel. ¡Buen comienzo de semana!
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Servicio de habitaciones


Explanation:
Esta podría ser una buena traducción: el servicio de habitaciones.

María Belén Galán Cabello
Spain
Local time: 07:13
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Paula Sabirón: "Servicio de habitaciones" sería como bien indica su palabra un servicio que ofrece el hotel no el personal que lleva a cabo dicho servicio en mi opinión...
9 mins
  -> "Servicio de", a mi entender, podría ser, en este caso, sinónimo de "personal de" (incluido el personal de limpieza), pero nadie mejor que tú, que eres quienes conoce bien el texto que estás traduciendo, para optar por la traducción correcta.

agree  María Romita Martínez Mendióroz: de acuerdo colega ! he aquí un link que habla de ello en francés.www.orientation-pour-tous.fr/metier/employee-d-etages
20 hrs
  -> Gracias, María.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
alojamiento/ama de llaves/habitaciones


Explanation:
Como de costumbre, la traducción depende del contexto. En este caso, depende también del tamaño del hotel y de su organigrama. Es decir, que la cantidad de divisones y subdivisiones así como las funciones del personal pueden variar.
Lo más común, en cuanto al nombre del departamento, es:
- ama de llaves
- servicio de alojamiento
- habitaciones
- cuartos

En cuanto a la persona en sí, en México se le llama "camarista" o "recamarero(a)".

No confundir con "room service", que en español (de México) quiere decir:
"servicio al cuarto" o "servicio a la habitación". Esto incluye sobre todo comida y bebidas.

Para responder a tu pregunta, Marta, la última opción para traducir "personnel d'étage" sería "servicio de limpieza".


    https://www.lifeder.com/organigrama-hotel/
    Reference: http://optucorp.com/blog/conoce-los-terminos-utilizados-en-l...
Hector Lara
Canada
Local time: 01:13
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search