entretoit

French translation: entretoit (Québec); comble (France)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:roof space
Selected answer:entretoit (Québec); comble (France)
Entered by: Samaritain

21:11 Jun 18, 2007
French language (monolingual) [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
French term or phrase: entretoit
Le terme entretoit qui est employé au Québec au sens de roof space et pour lequel Google donne quelque 12 800 occurrences est-il acceptable en français du Canada? Le terme plus juste en français général serait comble (ou combles). Le (nouveau) dictionnaire du bâtiment de Marcel Lefebvre, Leméac, 1971, donne la définition suivante : Espace compris entre le toit d'une maison et les murs et plafond supérieur (p. 326). De son côté, l'OQLF suggère d'éviter d'employer ce terme qu'on ne trouve d'ailleurs pas dans les dictionnaires courants.
Samaritain
Canada
Local time: 21:07
oui, entretoit
Explanation:
Oui, même si les dictionnaires -- dont le GDT de l'Office québécois de la langue française -- boudent ce mot, le mot "entretoit" est beaucoup plus usité au Québec que "comble" (partie habitable) ou "faux comble" (partie non habitable). En fait, dans la population en général, peu de gens savent ce qu'est un comble alors que le moins instruit d'entre nous pourra vous dire ce qu'est un entretoit.

Enfin bref, le mot est usité dans le langage populaire, mais aussi par des entreprises québécoises qui ont habituellement le souci de bien écrire leurs textes.

Rona, un magasin à grande surface pour bricoleurs et qui possède plus de 500 succursales et 16 000 employés au Canada utilise couramment le mot "entretoit" dans ses annonces et catalogues.

--------------------------------------------------
Note added at 19 minutes (2007-06-18 21:30:49 GMT)
--------------------------------------------------

Pardon, j'avais oublié de dire que le mot "entretoit", c'est pour le Québec et le Canada français mais que pour l'Europe, on utilise sûrement le mot "comble" comme le dit Proelec.
Selected response from:

Merline
Local time: 21:07
Grading comment
Merci de votre commentaire très juste.
3 KudoZ points were awarded for this answer



SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
4oui, entretoit
Merline


Discussion entries: 1





  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
oui, entretoit


Explanation:
Oui, même si les dictionnaires -- dont le GDT de l'Office québécois de la langue française -- boudent ce mot, le mot "entretoit" est beaucoup plus usité au Québec que "comble" (partie habitable) ou "faux comble" (partie non habitable). En fait, dans la population en général, peu de gens savent ce qu'est un comble alors que le moins instruit d'entre nous pourra vous dire ce qu'est un entretoit.

Enfin bref, le mot est usité dans le langage populaire, mais aussi par des entreprises québécoises qui ont habituellement le souci de bien écrire leurs textes.

Rona, un magasin à grande surface pour bricoleurs et qui possède plus de 500 succursales et 16 000 employés au Canada utilise couramment le mot "entretoit" dans ses annonces et catalogues.

--------------------------------------------------
Note added at 19 minutes (2007-06-18 21:30:49 GMT)
--------------------------------------------------

Pardon, j'avais oublié de dire que le mot "entretoit", c'est pour le Québec et le Canada français mais que pour l'Europe, on utilise sûrement le mot "comble" comme le dit Proelec.


    Reference: http://www.rona.ca/contenu/qualite-air-residence_ventilation...
Merline
Local time: 21:07
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 3
Grading comment
Merci de votre commentaire très juste.
Notes to answerer
Asker: J'aime beaucoup votre réponse et je suis de votre avis quand vous laissez entendre que des grandes chaînes comme RONA doivent parler la langue de leurs clients. Mais je m'empresse de préciser que c'est justement une traductrice-réviseure de RONA qui s'est adressée à notre organisme pour nous signaler que nous étions dans l'erreur en employant le terme entretoit dans nos pages Web. Comme vous, j'ai bien vu qu'une des premières occurrences Google se trouve chez RONA. Je compte bien relancer cette experte de RONA en m'inspirant du paragraphe où vous rappelez que RONA utilise couramment le mot « entretoit ».

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search