antenne

French translation: antenne/point de service

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:antenne
Selected answer:antenne/point de service

15:38 Mar 11, 2011
French language (monolingual) [PRO]
Marketing - Engineering (general) / Documentation pour clients
French term or phrase: antenne
Puis-je demander une question de terminologie francais: un client allemand à moi dans la technologie de distribution d'eau veut expander en Alsace (France!) et il a déjà louer une petite garage à Wissembourg pour garer un véhicule. Un employer va démarrer d'ici pour rendre visite les clients en Alsace.
Est-ce qu'on peut appeler ce point (ou garage) une "antenne" en francais? Le client aimerait dire "Antenne Wissembourg" dans sa documentation pour les clients.
Merci!
Holger
Holger Remke
Germany
Local time: 17:42
antenne/point de service
Explanation:
"antenne" et "point de service" sont des appellations assez génériques qui n'ont pas, à priori, la connotation juridique d'une personne morale. C'est un peu comme "succursale" vs. "filiale", par exemple. Pour ce que vous décrivez, ça m'apparaît convenir.

agence, succursale, bureau de vente
Établissement commercial généralement installé hors de l'entreprise et chargé d'assurer le succès de la fonction commerciale dans une région donnée. Voir aussi : point de vente. - GDT

antenne, antenne d'entreprise n. f. - English: resident representative sub-office
Bureau représentant une entreprise existante qui vise le développement des activités de celle-ci dans une région ou dans un pays étranger. - GDT
Selected response from:

Germaine
Canada
Local time: 11:42
Grading comment
Merci beaucoup por toutes vos réponses et explications très utiles. J'ai opté pour "antenne" alors. Excusez-moi pour mon "feedback" en retard.
Holger
4 KudoZ points were awarded for this answer



SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
4antenne/point de service
Germaine
4 -1Filiale
Madeleine Rossi


Discussion entries: 3





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
Filiale


Explanation:

J'opterais pour filiale... mais "antenne" est correct également, bien que plus connoté "associatif" (j'ai trouvé un nombre important d'antennes locales de missions, associations, en plus du secours populaire, etc.).

Filiale me semble correct car le mot fait penser à une petite structure commerciale, ce qui est le cas.
"Succursale" me paraît trop connoté "supermarché", par exemple.



Madeleine Rossi
Switzerland
Local time: 17:42
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Olivier Blanc: "Filale" me semble inexact. (Société jouissant d'une personnalité juridique distincte, ayant un nom, un objet et un patrimoine propre (...) mais dirigée ou étroitement contrôlée par la société mère (Trésor de la langue français).
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
antenne/point de service


Explanation:
"antenne" et "point de service" sont des appellations assez génériques qui n'ont pas, à priori, la connotation juridique d'une personne morale. C'est un peu comme "succursale" vs. "filiale", par exemple. Pour ce que vous décrivez, ça m'apparaît convenir.

agence, succursale, bureau de vente
Établissement commercial généralement installé hors de l'entreprise et chargé d'assurer le succès de la fonction commerciale dans une région donnée. Voir aussi : point de vente. - GDT

antenne, antenne d'entreprise n. f. - English: resident representative sub-office
Bureau représentant une entreprise existante qui vise le développement des activités de celle-ci dans une région ou dans un pays étranger. - GDT

Germaine
Canada
Local time: 11:42
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci beaucoup por toutes vos réponses et explications très utiles. J'ai opté pour "antenne" alors. Excusez-moi pour mon "feedback" en retard.
Holger
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search