KudoZ home » French » Linguistics

la taille ou la position désirées

French translation: la taille ou la position désirée

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:36 May 23, 2005
French to French translations [PRO]
Linguistics
French term or phrase: la taille ou la position désirées
Appuyez sur c/d pour régler la rubrique à la taille ou la
position désirées.

On est bien d'accord que "désirées" devrait être au féminin simplement, pas au pluriel, car la coordination est "ou" et pas "et".
Merci de vos éclaircissements.
Elodie Rousseau
Mexico
Local time: 08:37
French translation:la taille ou la position désirée
Explanation:
d'accord

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2005-05-23 16:40:07 GMT)
--------------------------------------------------

Et les explications sont bonnes.

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2005-05-23 17:23:11 GMT)
--------------------------------------------------

Pour la deuxième partie, c\'est à confirmer, mais moi je suis restée sur le fait (qu\'en grammaire) le masculin l\'emporte sur le féminin, par conséquent je mettrais au masculin singulier, mais pour que ça fasse moins bizarre, je terminerais la liste par un mot masculin (c\'est \"ou\" alors on peut intervertir).
Selected response from:

Beatrice Hercend
Local time: 09:37
Grading comment
Merci à tous les deux. Pour la deuxième phrase, dans le doute, je l'ai laissée telle quelle.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +5la taille ou la position désirée
Beatrice Hercend
4 +1Dans l'absolu, oui !
Adrien Esparron


Discussion entries: 5





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
la taille ou la position désirées
Dans l'absolu, oui !


Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2005-05-23 16:46:34 GMT)
--------------------------------------------------

C\'est parti avant que je ne complète ... comme les deux options existent, la confusion a ou venir dans l\'esprit du rédacteur. Maintenant, essa

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2005-05-23 16:46:34 GMT)
--------------------------------------------------

C\'est parti avant que je ne complète ... comme les deux options existent, la confusion a ou venir dans l\'esprit du rédacteur. Maintenant, essa

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2005-05-23 16:52:40 GMT)
--------------------------------------------------

Pas de chance visiblement, j\'ai un prob quelque part ! Désolé pour le hachage ... maintenant, essayons de remplacer position par emplacement : la taille ou l\'emplacement désiré. Ce qui plaide vraiment pour le singulier !!!

*la confusion a pu venir* ... clavier en guimauve ce soir !!!

Adrien Esparron
Local time: 15:37
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Angie Garbarino: bien sur
21 mins
  -> Merci, et vraiment contrarié par ces perturbations !
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
la taille ou la position désirées
la taille ou la position désirée


Explanation:
d'accord

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2005-05-23 16:40:07 GMT)
--------------------------------------------------

Et les explications sont bonnes.

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2005-05-23 17:23:11 GMT)
--------------------------------------------------

Pour la deuxième partie, c\'est à confirmer, mais moi je suis restée sur le fait (qu\'en grammaire) le masculin l\'emporte sur le féminin, par conséquent je mettrais au masculin singulier, mais pour que ça fasse moins bizarre, je terminerais la liste par un mot masculin (c\'est \"ou\" alors on peut intervertir).

Beatrice Hercend
Local time: 09:37
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci à tous les deux. Pour la deuxième phrase, dans le doute, je l'ai laissée telle quelle.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anne JOST
8 mins

agree  MPGS: :)
9 mins

agree  Adrien Esparron
14 mins

agree  Angie Garbarino: oui singulier
21 mins

agree  chaplin
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search