GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
23:22 May 14, 2014 |
French language (monolingual) [PRO] Art/Literary - Linguistics / faire tournure au passif passé | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Tony M France Local time: 12:18 | ||||||
Grading comment
|
SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED | ||||
---|---|---|---|---|
2 +2 | Les grilles ouvertes n'furent aperçues qu'à 8h par le gardien |
|
Discussion entries: 10 | |
---|---|
il ne s\'aperçut qu\'à 8h des grilles ouvertes Les grilles ouvertes n'furent aperçues qu'à 8h par le gardien Explanation: Ceci me semble correspondre littéralement à votre question ; à savoir ensuite si ça satisfait bien à ce qui a été demandé — ainsi que la validité de cette formulation en français ! Je me demande si on ne peut pas utiliser la forme 'passif réflexive', comme 'se voir' : Les grilles ouvertes ne s'aperçurent qu'à 8h... ?????? (Merci à Chéli pour cette correction !) -------------------------------------------------- Note added at 15 heures (2014-05-15 14:37:42 GMT) -------------------------------------------------- Bien évidemment, « ne furent... » — merci Juan ! |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|