Une liseuse pour vous, c'est quoi ?

French translation: x

07:30 Apr 26, 2007
French language (monolingual) [PRO]
Tech/Engineering - Other / Éclairage
French term or phrase: Une liseuse pour vous, c'est quoi ?
Bonjour !

J'ai l'habitude d'empoyer ce terme en langage parlé pour désigner une Leseleuchte ; je l'ai également déjà employé dans des traductions. Hier soir, horreur ! car pour la première fois, j'ai regardé ce mot dans mon Petit Robert, qui ne fait aucune mention du sens que je lui donne dans ce cas précis. Etant en déplacemenent, je n'ai pu consulter d'autres références papier.
Mais grâce au Trésor de la langue française informatisé sur Internet, j'ai pu me coucher un peu rassurée ;-) :
Définition C : Lampe réglable de telle manière qu'elle éclaire le livre tout en laissant le visage hors du cône de lumière.

Auriez-vous un doute en lisant ce terme dans une liste d'équipement intérieur et d'accessoires de luxe pour une voiture (France, Suisse, Belgique) ? Utilise(rie)z-vous plutôt " lampe de lecture " ? ou encore " plafonnier " (puisque c'est le cas) ?

Merci (de vos lumières) ;-)
Muriel Fuchs
Local time: 17:55
Selected answer:x
Explanation:
une "liseuse" (dans les transports) est une "lampe individuelle" (RailLexic - reading spot-lamp - confirmé par le GDT).

C'est également (GDT) un «Genre de petite veste ou de courte cape d'intérieur s'arrêtant à la taille ou un peu au-dessous, qui se fait en matières diverses (fine lingerie, laine tricotée, etc.) et que les femmes portent au lit, sur leur vêtement de nuit, principalement pour lire.»

Les deux sens me sont également familiers et je ne m'éclaire pas avec une veste ni ne m'habille d'une lampe (j'ai le sens pratique).

--------------------------------------------------
Note added at 13 minutes (2007-04-26 07:43:32 GMT)
--------------------------------------------------

Bon, le second sens m'est moins familier, je confonds avec "veste d'intérieur".
Jean-Christophe

--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2007-04-26 10:10:59 GMT)
--------------------------------------------------

Non, désolé, Muriel et merci, je me renseignerai sur "Barrel of a gun" dès que je le pourrai.
Selected response from:

Jean-Christophe Vieillard
Local time: 17:55
Grading comment
Je radote, mais encore merci à tous.



SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
5 +2x
Jean-Christophe Vieillard


Discussion entries: 2





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
x


Explanation:
une "liseuse" (dans les transports) est une "lampe individuelle" (RailLexic - reading spot-lamp - confirmé par le GDT).

C'est également (GDT) un «Genre de petite veste ou de courte cape d'intérieur s'arrêtant à la taille ou un peu au-dessous, qui se fait en matières diverses (fine lingerie, laine tricotée, etc.) et que les femmes portent au lit, sur leur vêtement de nuit, principalement pour lire.»

Les deux sens me sont également familiers et je ne m'éclaire pas avec une veste ni ne m'habille d'une lampe (j'ai le sens pratique).

--------------------------------------------------
Note added at 13 minutes (2007-04-26 07:43:32 GMT)
--------------------------------------------------

Bon, le second sens m'est moins familier, je confonds avec "veste d'intérieur".
Jean-Christophe

--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2007-04-26 10:10:59 GMT)
--------------------------------------------------

Non, désolé, Muriel et merci, je me renseignerai sur "Barrel of a gun" dès que je le pourrai.

Jean-Christophe Vieillard
Local time: 17:55
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 17
Grading comment
Je radote, mais encore merci à tous.
Notes to answerer
Asker: Merci, Jean-Christophe - Avez-vous déjà vu la vidéo " Barrel of a gun " d'Anton Corbijn pour Depeche Mode ?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ni-cole: oui, je connais aussi ces deux sens - et pour rassurer Muriel: le Grand Robert mentionne également la petite lampe
2 mins
  -> merci, Nicole et bon après-midi.

agree  Tony M
6 mins
  -> merci, Tony et bon après-midi.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search