KudoZ home » French » Other

Charm el cheikh ou chere

French translation: Cheikh

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
23:52 Jan 8, 2004
French to French translations [Non-PRO]
French term or phrase: Charm el cheikh ou chere
Cest bien l'un ou l'autre; ou bien tous les deux?
Yngve Roennike
Local time: 10:40
French translation:Cheikh
Explanation:
Charm-el-chheikh est à ma connaissance la transcription officielle. (voir les nombreux articles dans tous les journaux suite à la catastrophe aérienne).
Je n'ai jamais lu nulle part "Charm el chere", mais pourquoi pas dans la mesure où "chere" serait une possibilité de rendre le "kh" arabe qui, si l'on fait abstraction du fait qu'en arabe ce son est distinctif, pour une oreille francophone, correspond vaguement à un "r".

Moi non plus, je n'ai pas très bien compris la question, mais je suppose que c'est ce que vous cherchiez à savoir.

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2004-01-09 00:20:55 GMT)
--------------------------------------------------

maintenant que j\'ai lu votre réponse à Juan Jacob, il est clair que la question concernait la prononciation.
Donc, oui, les journalistes, selon qu\'ils savent ou non que le \"kh\" est proche d\'un \"r\" prononcent tantôt \"k\" (sous l\'influence de la transcription officielle de l\'arabe), tantôt \"r\".
Selected response from:

Xiaren
Local time: 16:40
Grading comment
I guess you were the first to address my question, the way I had wanted. Interesting followup on this one.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6you pronounce the kh like the J in Juan
xxxsarahl
2 +5Cheikh
Xiaren
5Sharm El Sheikh
Nado2002
1Que voulez-vous savoir????
chaplin


Discussion entries: 6





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
Que voulez-vous savoir????


Explanation:
à bientôt
Ségolène

chaplin
United Kingdom
Local time: 15:40
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 18

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Juan Jacob: C'est bien ce que je demande... pas compris.
1 min
  -> un peu plus de contexte tel que l'endroit de la catastrophe aérienne comment ça s'écrit
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +5
Cheikh


Explanation:
Charm-el-chheikh est à ma connaissance la transcription officielle. (voir les nombreux articles dans tous les journaux suite à la catastrophe aérienne).
Je n'ai jamais lu nulle part "Charm el chere", mais pourquoi pas dans la mesure où "chere" serait une possibilité de rendre le "kh" arabe qui, si l'on fait abstraction du fait qu'en arabe ce son est distinctif, pour une oreille francophone, correspond vaguement à un "r".

Moi non plus, je n'ai pas très bien compris la question, mais je suppose que c'est ce que vous cherchiez à savoir.

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2004-01-09 00:20:55 GMT)
--------------------------------------------------

maintenant que j\'ai lu votre réponse à Juan Jacob, il est clair que la question concernait la prononciation.
Donc, oui, les journalistes, selon qu\'ils savent ou non que le \"kh\" est proche d\'un \"r\" prononcent tantôt \"k\" (sous l\'influence de la transcription officielle de l\'arabe), tantôt \"r\".

Xiaren
Local time: 16:40
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 24
Grading comment
I guess you were the first to address my question, the way I had wanted. Interesting followup on this one.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  chaplin: merci moi je n'étais pas branchée du tout il se fait tard bonsoir
6 mins
  -> Moi aussi je suis un peu débranchée :-) Je rentre juste de Taiwan. Bonne année !

agree  Jean-Luc Dumont
7 hrs
  -> Thanks

agree  co.libri
8 hrs
  -> Thanks

agree  mdesestret: charman el chere ok
12 hrs
  -> Another possible way. Thanks.

agree  Iolanta Vlaykova Paneva
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
Sharm El Sheikh


Explanation:
this is how it is pronounced ...
well, it was a very tragic accident which happened there .


Nado2002
Local time: 17:40
Native speaker of: Native in ArabicArabic
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
you pronounce the kh like the J in Juan


Explanation:
if Juan is online, he'll explain!

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-09 08:58:03 (GMT)
--------------------------------------------------

Jean-Luc, pour répondre à ta question, il nous faut vraiment un spécialiste comme Fouad Yahia, mais il doit dormir à cette heure-ci !
Personnellement, ces règles de typo et de transcription pour des langues étrangères me font rigoler doucement !

xxxsarahl
Local time: 07:40
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 38

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jérôme Haushalter: oui, ou comme le "ch" allemand dans "machen"!
5 hrs
  -> genau! vielen Dank!

agree  xxxCMJ_Trans: of course, I have to bow to your greater knowledge but I have to admit to being as surprised as the asker by the fact that on French TV News they hesitate between the 2 pronounciations transcribed by the asker. They seem to favour "Chere" = ODD!
5 hrs
  -> thanks, this is really "borrowed" knowledge!

agree  Jean-Luc Dumont: je rejoins Jérôme - comme en Français, pour J-S Bach, certains se voulant ou perçus comme plus érudits prononcent Jean-Sébastien BaR et d'autres plus "Frenchy" disent Jean-Sébastien Bac. une bonne question est si l'on met 1 "-" après el? et avant Hélène?
5 hrs
  -> ma source me recommande SES pour contourner le problème ! le code militaire.

agree  co.libri : d'après le Lexique des règles typo, oui, J.-L., on met un tiret après "el". Réf. p. 25 > Charm el-Cheikh. Pour ceux/celles qui ont envie d'aller y voir de plus près!
6 hrs
  -> Ach! Z'est bien compliqué tout za !

agree  alx: comme la Jota espagnole
9 hrs
  -> exact, comme le J de Juan !

agree  Nado2002: yes, you are right sarahl the "kh" is like the "J" in Juan , and the " sh" is like in " she " it is not "ch" as some prefer to say . it is a "sh" as i said earlier ... but i guess he prefered the first one :)
18 hrs
  -> shukran ya akhi!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search