KudoZ home » French » Other

n'importe quel(le) = faute de goût ?

French translation: à mon goût

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:45 Jan 14, 2004
French to French translations [PRO]
/ Style
French term or phrase: n'importe quel(le) = faute de goût ?
Bonsoir,

J'ai une petite question de goût : l'emploi de l'adjectif "n'importe quel" est-il déplacé dans des documents techniques ? Cette locution fait-elle partie du langage parlé ?
Est-ce que je peux dire par exemple :
Ce programme est un banc d'essai virtuel qui permet de procéder à des analyses détaillées de toutes les forces agissant sur un roulement, dans n'importe quelle condition de fonctionnement ?
(texte non contractuel :-)

Attention, je ne vous demande pas de tournures équivalentes, simplement si c'est déplacé. (Perso je dirais que oui.)

Merci !
Sylvain Leray
Local time: 01:24
French translation:à mon goût
Explanation:
et le bon goût, ça me connaît :-)

Je ne dirais pas que c'est déplacé, ni excentrique... juste que stylistiquement parlant c'est un peu moins élégant que "quelle que soit" - au risque de te donner une tournure pas seulement équivalente...

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2004-01-14 19:06:42 GMT)
--------------------------------------------------

dans une documentation technique ou un brevet, il est parfois plus important d\'être clair - sans ambiguité - qu\'élégant.



--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2004-01-14 19:07:56 GMT)
--------------------------------------------------

n\'importe quel comme emphase de tout :-)
Selected response from:

Jean-Luc Dumont
France
Local time: 01:24
Grading comment
Merci beaucoup à tous/toutes. En effet, ma question était mal formulée : pas question de goût dans un texte technique, mais rigueur et clarté ! :-) Bon, en tout cas vous semblez tous être d'accord avec moi, je l'éviterai. Jean-Luc, tu partageras les points. Amitiés de Picardie ;-)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +7à mon goût
Jean-Luc Dumont
4 +4oui
Cl. COMBALUZIER
4 +3J'essaierais de l'éviter
Claudia Iglesias
5n'imoorte quelle...Antigone
4toutes, quelles que soient etc.xxxsarahl


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
n'importe quel(le) = faute de goût ?
J'essaierais de l'éviter


Explanation:
mais c'est très subjectif. Est-ce que c'est parce que c'est une faute de goût ? Je me demande. Je trouve surtout que cela fait "langage parlé".

Claudia Iglesias
Chile
Local time: 20:24
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 86

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Emmanuelle Riffault
58 mins

agree  Shog Imas
4 hrs

agree  Claire Bourneton-Gerlach
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
oui


Explanation:
Pour un document technique, j'utiliserais

"quelles que soient les conditions de fonctionnement"

(excuse, tu ne demandes pas d'équivalence !)

Cl. COMBALUZIER
Local time: 01:24
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alexa Dubreuil
35 mins
  -> Merci:-)

agree  Emmanuelle Riffault
58 mins
  -> Merci aussi:-)

agree  manouche
1 hr
  -> Merci aussi:-)

agree  Claire Bourneton-Gerlach
11 hrs
  -> Merci:-)
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
n'importe quel(le) = faute de goût ?
à mon goût


Explanation:
et le bon goût, ça me connaît :-)

Je ne dirais pas que c'est déplacé, ni excentrique... juste que stylistiquement parlant c'est un peu moins élégant que "quelle que soit" - au risque de te donner une tournure pas seulement équivalente...

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2004-01-14 19:06:42 GMT)
--------------------------------------------------

dans une documentation technique ou un brevet, il est parfois plus important d\'être clair - sans ambiguité - qu\'élégant.



--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2004-01-14 19:07:56 GMT)
--------------------------------------------------

n\'importe quel comme emphase de tout :-)

Jean-Luc Dumont
France
Local time: 01:24
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 189
Grading comment
Merci beaucoup à tous/toutes. En effet, ma question était mal formulée : pas question de goût dans un texte technique, mais rigueur et clarté ! :-) Bon, en tout cas vous semblez tous être d'accord avec moi, je l'éviterai. Jean-Luc, tu partageras les points. Amitiés de Picardie ;-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxohlala
1 min

agree  Geneviève von Levetzow: J'évite de l'employer tout comme "ça " dans des documents techniques ou médicaux
7 mins

agree  Ángel Espinosa
34 mins

agree  Emmanuelle Riffault
57 mins

agree  Iolanta Vlaykova Paneva
1 hr

agree  Claire Bourneton-Gerlach
11 hrs

agree  Jérôme Haushalter
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
toutes, quelles que soient etc.


Explanation:
rien à voir avec le gout, tu es un homme de gout, mon cher !
non, c'est seulement moins rigoureux, moins scientifique. Dans un labo on ne fait pas n'importe quoi n'importe comment !
Amitiés du midwest.

xxxsarahl
Local time: 16:24
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 38
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
n'imoorte quelle...


Explanation:
...ça passe très bien, quel que soit le contexte:))

Antigone
France
Local time: 01:24
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search