*Le* Photoshop

French translation: Photoshop tout court

15:19 Jan 6, 2006
French language (monolingual) [PRO]
Photography/Imaging (& Graphic Arts)
French term or phrase: *Le* Photoshop
Je traduis un livre sur la photographie numérique, où il est beaucoup question de Photoshop. Le réviseur technique, un photographe professionnel, m'assure qu'on dit *le Photoshop*, et non *Photoshop*.

Exemples:

...trois canaux distincts, auxquels on peut accéder dans le Photoshop (au lieu de *dans Photoshop*)
...les utilisateurs du Photoshop (au lieu de *de Photoshop*)

Je ne suis pas du tout d'accord, mais il insiste et j'aimerais avoir votre opinion sur le sujet.

Merci beaucoup!
Aurélie DANIEL
Spain
Local time: 10:15
Selected answer:Photoshop tout court
Explanation:
je suis d'accord avec vous,
on ne parle pas du Word ou du Trados !

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2006-01-06 15:24:43 GMT)
--------------------------------------------------

NI du Trados, of course
Selected response from:

marie-christine périé
France
Local time: 10:15
Grading comment
Merci à tous! Devant tant d'insistance, je commençais à douter, c'est fou!
3 KudoZ points were awarded for this answer



SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
4 +11Photoshop tout court
marie-christine périé
4 +6sans article
Emmanuelle Riffault


Discussion entries: 2





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +11
Photoshop tout court


Explanation:
je suis d'accord avec vous,
on ne parle pas du Word ou du Trados !

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2006-01-06 15:24:43 GMT)
--------------------------------------------------

NI du Trados, of course

marie-christine périé
France
Local time: 10:15
Native speaker of: French
PRO pts in category: 3
Grading comment
Merci à tous! Devant tant d'insistance, je commençais à douter, c'est fou!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Platary (X): 100 % . En revanche, il est bien question de parler ici de "L'incompétence" avec trois ailes du photographe.
5 mins
  -> d'où L'utilité des traducteurs !

agree  fc_babeaud (X)
8 mins
  -> merci et bon week-end

agree  Pierre POUSSIN
22 mins
  -> merci et bon week-end

agree  Florence Bremond: évidemment
1 hr
  -> merci et bon week-end

agree  JCEC
1 hr

agree  Antje Schadebrodt
1 hr

agree  Leonardo MILANI: La Marie-Christine a bien raison dans sa réponse à l'Aurélie
1 hr

agree  Geneviève von Levetzow
2 hrs

agree  Dees: en effet, ça l'fait pas le le là ! ;-)
9 hrs

agree  df49f (X): agree avec tout le monde: dans/sous le logiciel Photoshop ou bien dans Photoshop tout court
23 hrs

agree  Sophie Raimondo: Absolument
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
sans article


Explanation:
Comme on dit "dans Word, sous Excel, avec QuarkXpress". Ce sont des noms propres que je ne ferais pas précéder d'un article.

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2006-01-06 15:38:59 GMT)
--------------------------------------------------

Peut-être qu'il a aussi l'Internet et qu'il n'utilise que le Larousse ou qu'il n'achète que chez les 3 Suisses et en plus il vient de Le Mans...

Emmanuelle Riffault
Australia
Local time: 18:15
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Notes to answerer
Asker: :oD trop dr�le!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  fc_babeaud (X)
6 mins

agree  Florence Bremond
1 hr

agree  Leonardo MILANI: Effectivement, à traiter comme n'importe quel nom propre !! La Emmanuelle a bien raison !! (:^D)
1 hr
  -> hé hé ;O)

agree  Geneviève von Levetzow
2 hrs

agree  Dees: Les rillettes du Mans, c'est bien meilleur ! :-)
9 hrs

agree  df49f (X)
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search