KudoZ home » French » Tourism & Travel

il

French translation: le sommet

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:il
French translation:le sommet
Entered by: PB Trans
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:48 Dec 7, 2003
French to French translations [Non-PRO]
Art/Literary - Tourism & Travel / tourisme
French term or phrase: il
Mont Sainte-Anne
Choisir une journée fraîche pour s'aventurer sur le sentier de la Crête, long de 3,5 km, qui mène au sommet de 625 m. **Il** présente une vue imprenable sur le fleuve et sur l’île d’Orléans mais il ne se laisse pas facilement gagner. Des sentiers plus faciles s’y trouvent aussi.

Est-ce que "il" se réfère au "sentier" ou au "sommet"?

(La Crête est le nom d'une des pistes du Mont Sainte-Anne).

Merci.
PB Trans
Local time: 23:37
Le sommet
Explanation:
Sans aucun doute!
Selected response from:

irat56
France
Local time: 00:37
Grading comment
Merci à tous... et je suis d’accord que certaines tournures sont incorrectes. C’est peut-être la raison pour laquelle j’ai eu de la difficulté à comprendre le texte.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +12Le sommet
irat56
4 +3De là vous aurezxxxohlala


Discussion entries: 4





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +12
Le sommet


Explanation:
Sans aucun doute!

irat56
France
Local time: 00:37
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci à tous... et je suis d’accord que certaines tournures sont incorrectes. C’est peut-être la raison pour laquelle j’ai eu de la difficulté à comprendre le texte.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  bernadette schumer
6 mins
  -> Merci!

agree  Jean-Luc Dumont: il "offre" serait aussi bien
10 mins
  -> Voui! Tout à fait!

agree  Ángel Espinosa
11 mins
  -> Muchas gracias!

agree  Michael Hesselnberg
22 mins
  -> Merci!

agree  Pascal Roseau: c'est le sommet qui ne se laisse pas facilement gagner
26 mins
  -> Usque non ascendam!

agree  Gayle Wallimann
1 hr
  -> Thanks!

agree  roneill
2 hrs
  -> Merci!

agree  Aurélie DANIEL: oui, il "offre"
3 hrs
  -> Merci!

agree  lien: bien sur
3 hrs
  -> Merci et Bonne nuit!

agree  Sylvain Leray
4 hrs
  -> Merci!

agree  Claudia Iglesias: Bien vu :-)
6 hrs
  -> Merci bien!

agree  Shog Imas
1 day 7 hrs
  -> Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
De là vous aurez


Explanation:
vous voulez parler de la vus que l'on a lorsqu'on atteint le sommet?
Pourrions-nous avoir le texte source SVP ?

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2003-12-07 19:00:30 GMT)
--------------------------------------------------

vue

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 8 mins (2003-12-07 20:56:48 GMT)
--------------------------------------------------

De là vous aurez une vue imprenable sur le fleuve et l\'île d\'Orléans. Il n\'est pas facile d\'accéder à ce sommet. Néanmoins il existe des parcours plus aisés...

xxxohlala
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jean-Luc Dumont: si vous s'utilise dans le reste du texte, ce serait plus élégant en effet, plutôt que il, il
19 mins
  -> merci

agree  lien: traduction bien plus jolie
3 hrs
  -> merci

agree  Sylvain Leray
4 hrs
  -> merci
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search