KudoZ home » French to Arabic » Art/Literary

Paroles de plume

Arabic translation: khalam arricha

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:29 Sep 23, 2001
French to Arabic translations [PRO]
Art/Literary
French term or phrase: Paroles de plume
Bonjour,je suis écrivain public; le nom de mon cabinet est "Paroles de plume".
Je souhaite une traduction de cette expression en plusieurs langues.
Il convient de comprendre le terme "plume" comme "plume de stylo" ou "plume d'oiseau" (ou les deux à la fois si cela est possible puisque autrefois la plume d'oiseau était utilisée comme outil d'écriture).
vaimoana
Arabic translation:khalam arricha
Explanation:
Walid
Selected response from:

Walid SOLIMAN
Tunisia
Local time: 23:04
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5khalam arrichaWalid SOLIMAN
4Paroles de plumearezki lounes
4Paroles de plumeHanan Mahmoud
4كلمات الريشةFuad Yahya


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
كلمات الريشة


Explanation:
KALIMAT AR-RICHA

Fuad

Fuad Yahya
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Paroles de plume


Explanation:
حديث الريشة
Hadith al-risha


Hanan

Hanan Mahmoud
Local time: 00:04
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
khalam arricha


Explanation:
Walid

Walid SOLIMAN
Tunisia
Local time: 23:04
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in pair: 3
Login to enter a peer comment (or grade)

188 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Paroles de plume


Explanation:
كلام ريشة

Je dirais plutot "kalam richa"
et non "Kalam Arricha ou Alricha" parceque avec arricha ou alricha ,la traduction en francais deviendra "mots de la plume" (al = la)

Donc LA TRADUCTION CORRECT en arabe est "KALAM RICHA" " كلام ريشة "

arezki alounes@hotmail.com

arezki lounes
United Kingdom
Local time: 22:04
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search