contrats en alternance

Catalan translation: contractes de formació

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:contrats en alternance
Catalan translation:contractes de formació
Entered by: Teresa Miret

20:09 Mar 29, 2004
French to Catalan translations [PRO]
Bus/Financial - Economics / Chomage/Atur
French term or phrase: contrats en alternance
Voici toute la phrase:

Pour mesurer l'impact réel du CJE, l'Observatoire français des conjuctures économiques (OFCE) a, sur deux cycles comparables - janvier 1992 à janvier 1993 et août 2002 à août 2003 - mesuré l'effet de différents facteurs - croissance, contrats emploi-solidarité, contrats en alternance - sur le chômage des moins de 25 ans.

De moment l'he traduida així:

Per tal de mesurar l’impacte real del CJE, l’Observatori francès de les conjuntures econòmiques (OFCE) ha mesurat l’efecte de diversos factors com la creixença, els contractes treball-solidaritat i els contractes en alternança sobre l’atur dels menors de 25 anys sobre dos cicles comparables: del gener de 1992 fins al gener de 1992 i de l’agost de 2002 fins a l’agost de 2003.

Però em sembla que "contractes en alternança" no queda gens clar per a un lector català. Què en penseu? Si vous avez d'autres conseils j'en serais très reconnaissant.
Timothy Barton
Local time: 10:38
contractes de formació
Explanation:
Formation en alternance, à l'école et en entreprise.
Contrat emploi-formation.
CONTRACTE DE FORMACIÓ
Finalitat: adquirir la formació necessària per treballar en un ofici o en un lloc de treball qualificat. Durada: com a mínim sis mesos i com a màxim dos anys ( tres si ho estableix el conveni).
Per a joves majors de 16 anys i menors de 21 anys que no tinguin la titulació necessària per a aquest lloc de treball.
Independentment de l'edat, també es podrà fer aquest contracte a:
...Aturats i aturades amb més de tres anys sense activitat laboral -
Aturats i aturades en situació d'exclusió social - Aturats i aturades que s'incorporin a escolestaller, cases d'oficis i tallers de feina. Hi ha una part de formació teòrica, fora de l'empresa, i una de pràctica.
CONTRACTE DE PRÀCTIQUES
Finalitat: obtenir experiència laboral.
Per a: joves amb títol universitari, formació professional de grau mitjà o superior o altres títols oficialment reconeguts com a equivalents per treballar en aquella professió.


--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 34 mins (2004-03-30 00:44:00 GMT)
--------------------------------------------------

Un consell: després de \"contractes de formació\", hi hauries de posar una coma, perquè l\'original es refereix als diferents factors sobre l\'atur dels menors de 25 anys. Si no hi poses la coma, sembla que només et refereixis als contractes de formació; queda ambigu.
Selected response from:

Teresa Miret
Local time: 10:38
Grading comment
Moltes mercès. Acabo de llegir el comentari sobre la coma, però vaig lliurar el treball aquest matí (és un treball universitari). Acabo de mirar el que vaig imprimir, i sí que havia afegit la coma :-) A veure si poc fer un 7 per primera vegada! (El primer treball de l'any vaig rebre un 2. Tenia un català encara mès fatal que ara!)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4contractes de formació
Teresa Miret
3contractes en pràctiques
Ariadna Martin


  

Answers


35 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
contractes en pràctiques


Explanation:
Diria que aquest seria el nostre equivalent. Aquesta pàgina potser t'aclarirà els dubtes.
(i més que creixença jo diria creixement)


    Reference: http://www.faf-sab.com/index.asp?id_rubrique=165&ordre=7&tim...
Ariadna Martin
Spain
Local time: 10:38
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
contractes de formació


Explanation:
Formation en alternance, à l'école et en entreprise.
Contrat emploi-formation.
CONTRACTE DE FORMACIÓ
Finalitat: adquirir la formació necessària per treballar en un ofici o en un lloc de treball qualificat. Durada: com a mínim sis mesos i com a màxim dos anys ( tres si ho estableix el conveni).
Per a joves majors de 16 anys i menors de 21 anys que no tinguin la titulació necessària per a aquest lloc de treball.
Independentment de l'edat, també es podrà fer aquest contracte a:
...Aturats i aturades amb més de tres anys sense activitat laboral -
Aturats i aturades en situació d'exclusió social - Aturats i aturades que s'incorporin a escolestaller, cases d'oficis i tallers de feina. Hi ha una part de formació teòrica, fora de l'empresa, i una de pràctica.
CONTRACTE DE PRÀCTIQUES
Finalitat: obtenir experiència laboral.
Per a: joves amb títol universitari, formació professional de grau mitjà o superior o altres títols oficialment reconeguts com a equivalents per treballar en aquella professió.


--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 34 mins (2004-03-30 00:44:00 GMT)
--------------------------------------------------

Un consell: després de \"contractes de formació\", hi hauries de posar una coma, perquè l\'original es refereix als diferents factors sobre l\'atur dels menors de 25 anys. Si no hi poses la coma, sembla que només et refereixis als contractes de formació; queda ambigu.


    Reference: http://www.avalot.org/eixam-infolaboral/altri/contractes/con...
    Reference: http://www.avalot.org/eixam-infolaboral/altri/contractes/con...
Teresa Miret
Local time: 10:38
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 6
Grading comment
Moltes mercès. Acabo de llegir el comentari sobre la coma, però vaig lliurar el treball aquest matí (és un treball universitari). Acabo de mirar el que vaig imprimir, i sí que havia afegit la coma :-) A veure si poc fer un 7 per primera vegada! (El primer treball de l'any vaig rebre un 2. Tenia un català encara mès fatal que ara!)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search