KudoZ home » French to Dutch » Business/Commerce (general)

mettre en valeur

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:49 Dec 1, 2016
This question was closed without grading. Reason: Other

French to Dutch translations [PRO]
Business/Commerce (general)
French term or phrase: mettre en valeur
Titel van een workshop:

***Comment mettre en valeur mes réalisations probantes***

La méthode proposée a pour objectif de vous exercer à communiquer efficacement sur vos compétences et réalisations probantes en les valorisant au travers d’exemples concrets.

Voor probantes zoek ik ook nog een goede vertaling.
Erik Boers
Belgium
Local time: 15:05


Summary of answers provided
3 +1het beste laten uitkomen
Odette Jonkers
3 +1over het voetlicht brengen
Roy vd Heijden


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
over het voetlicht brengen


Explanation:
Een voorstel.

(probantes - overtuigende, succesvolle)

--------------------------------------------------
Note added at 5 uren (2016-12-01 16:54:54 GMT)
--------------------------------------------------

ad 'over het voetlicht' i.p.v. 'voor het voetlicht':

“voor het voetlicht komen - in de openbaarheid komen, in het openbaar optreden, van zich laten horen
over het voetlicht komen - (in de verbinding: goed over het voetlicht komen) begrepen worden, goed overkomen”
(http://taaladvies.net/taal/advies/vraag/869/)

"De figuurlijke betekenis die voor het voetlicht komen/treden heeft gekregen, is volgens de hedendaagse (idioom)woordenboeken en het WNT te omschrijven als 'verschijnen, zich vertonen', 'in de openbaarheid komen' of 'in het openbaar optreden'. Ook voor het voetlicht brengen wordt vooral figuurlijk gebruikt; het betekent 'ten tonele brengen' of '(in het openbaar) bespreken, behandelen'. Er kunnen nog meer werkwoorden mee gecombineerd worden, zoals voor het voetlicht halen; je kunt immers ook iemand 'op het podium halen'. Zolang er bij een constructie met voetlicht een letterlijke (toneel)situatie voorstelbaar is – zoals bij voor het voetlicht komen en brengen – kan die constructie ook probleemloos in figuurlijke zin worden gebruikt.

Iets dergelijks geldt voor de combinatie met over; met over het voetlicht wordt bedoeld dat iets aan de andere kant van het voetlicht terechtkomt, dus bij het publiek. Volgens Verschueren (1996) betekent over het voetlicht komen 'goed overkomen, begrepen of aanvaard worden'; Van Dale (2005) geeft de voorbeeldzin "dat komt niet goed over het voetlicht", met als betekenis "[dat] mist de bedoelde uitwerking op het publiek, wordt niet begrepen". Over het voetlicht brengen wordt in een voorbeeldzin in Koenen (2006) gebruikt in de letterlijke betekenis 'spelen, opvoeren', maar het WNT kent deze betekenis – net als de figuurlijke – toe aan (een stuk) voor het voetlicht brengen. Volgens ons zijn beide varianten mogelijk: wie iets vóór het voetlicht brengt, brengt het op het toneel (dus voert het op of brengt het onder de aandacht), en wie iets óver het voetlicht brengt, zorgt ervoor dat de boodschap bij het publiek overkomt."
(https://onzetaal.nl/taaladvies/voor-het-voetlicht-over-het-v...


Wat minder stroef: Hoe je werksucces(sen) succesvol (over)brengen?

Roy vd Heijden
Belgium
Local time: 15:05
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 77
Notes to answerer
Asker: Ik neem aan dat je "voor het voetlicht" bedoelt? Vind ik nogal stroef als titel en is ook meer gericht op een groot publiek. Ik kom zelf niet verder dan "onder de aandacht brengen".


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gerard de Noord: http://taaladvies.net/taal/advies/vraag/869/
2 days 4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
het beste laten uitkomen


Explanation:
Hoe laat ik ... het beste uitkomen. Of: het beste uit de verf komen.

Odette Jonkers
Netherlands
Local time: 15:05
Native speaker of: Dutch
PRO pts in category: 18

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gerard de Noord
1 day 6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search