KudoZ home » French to Dutch » Cosmetics, Beauty

Peaux à tendance...

Dutch translation: hoofdzakelijk

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:10 Feb 15, 2007
French to Dutch translations [PRO]
Cosmetics, Beauty
French term or phrase: Peaux à tendance...
Peaux à tendance grasse,
Peaux à tendance normale,
Peaux à tendance sèche,
Peaux à tendance mixte.

Ik wil dit niet vertalen als "Vette huid, normale huid etc." (Peaux grasses, peaux normales etc.)

Ik kan het ook niet vertalen als "Normale tot vette huid" etc.

Iemand een idee hoe men dit normaliter vertaald?
Nadjezda Heymans
Local time: 22:10
Dutch translation:hoofdzakelijk
Explanation:
meestal is "peau à tendance grasse" een huid die de neiging heeft vet te worden, afgekort tot snel vette huid. Vanwege dat rijtje zou ik iets anders vidnen, bijv. "voornamelijk vette huid", "hoofdzakelijk...",

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-02-15 16:55:43 GMT)
--------------------------------------------------

eigenllijk is het Frans ook niet mooi.

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2007-02-16 08:10:16 GMT)
--------------------------------------------------

opmerking bij de opmerking van Hirselina: ik denk niet dat het "à tendance" er per ongeluk staat. Veel huidtypes zijn gecombineerd.

Selected response from:

xxxNMR
France
Local time: 22:10
Grading comment
Dank je.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4hoofdzakelijkxxxNMR
3neigend naar...ilse van haneghem
3opmerkinghirselina


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
hoofdzakelijk


Explanation:
meestal is "peau à tendance grasse" een huid die de neiging heeft vet te worden, afgekort tot snel vette huid. Vanwege dat rijtje zou ik iets anders vidnen, bijv. "voornamelijk vette huid", "hoofdzakelijk...",

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-02-15 16:55:43 GMT)
--------------------------------------------------

eigenllijk is het Frans ook niet mooi.

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2007-02-16 08:10:16 GMT)
--------------------------------------------------

opmerking bij de opmerking van Hirselina: ik denk niet dat het "à tendance" er per ongeluk staat. Veel huidtypes zijn gecombineerd.



xxxNMR
France
Local time: 22:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 49
Grading comment
Dank je.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
opmerking


Explanation:
Volgens mij zal je in het Nederlands altijd heel bizar klinkende formuleringen krijgen als je het Franse eufemismen "à tendance" probeert te vertalen. Volgens mij wordt in de Nederlandse cosmetologie gewoon de indeling vette, droge, gemengde huid gebruikelijk.

http://www.lancome.nl/_nl/_nl/catalog/subcategory.aspx?
CategoryCode=AXESkincare%5EF1_Moisturizers%5EF2_Moi_DrySkin

www.drogisterij.nl/catalog/index.php?cPath=4_19_26 - 49k

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2007-02-16 09:00:42 GMT)
--------------------------------------------------

Ik heb niet beweerd dat "à tendance" er "per ongeluk" staat, alleen dat het een soort eufemisme is. Een huid die "voornamelijk vet" is (T-zone vet, rest normaal) , heet een "gemengde huid". Probeer maar eens te googelen met "hoofdzakelijk droge huid" en met "peau à tendance sèche" dan begrijp je wat ik bedoel.

hirselina
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in DutchDutch
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
neigend naar...


Explanation:
Ik vind redelijk wat hits op internet met allerlei variaties op neigend naar: een naar vet neigende huid, een naar roodheid neigende huid, naar allergie neigende huid etc.

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2007-02-16 13:44:16 GMT)
--------------------------------------------------

Ik denk dat je met een combinatie van neigend naar met het hoofdzakelijk van NMR een heel eind komt.

ilse van haneghem
Netherlands
Local time: 22:10
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 22
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search