sollicitée (hier)

12:34 Mar 22, 2007
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

French to Dutch translations [PRO]
Cosmetics, Beauty / Productbeschrijving
French term or phrase: sollicitée (hier)
Productbeschrijving van een dagcrème. "Le jour, la peau est fortement sollicitée et subit de nombreuses agressions (pollution, stress, chaud-froid...), l'obligeant à puiser dans ses ressources pour se défendre."

Kun je dit vertalen door "de huid wordt overdag zwaar op de proef gesteld" of hebben jullie een ander idee?

Alvast bedankt!

Katrien
Katrien De Clercq
Local time: 03:50


Summary of answers provided
3zie hieronder
Tineke Pockelé
3beproeven
Mercuri@
3wordt veel van gevraagd
JEvicente


Discussion entries: 2





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
zie hieronder


Explanation:
'krijgt het overdag zwaar te verduren'
Een optie?

Tineke Pockelé
Belgium
Local time: 03:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 20
Notes to answerer
Asker: Tineke, hier had ik ook al aan gedacht, maar ik zou dit gebruiken voor het tweede deel van de zin: "...en krijgt veel aanvallen te verduren...".

Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
beproeven


Explanation:
Maar jouw vertaling is ook wel goed, hoor.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2007-03-22 17:50:50 GMT)
--------------------------------------------------

Voorbeeldzin: De huid wordt sterk beproefd.

Mercuri@
Belgium
Local time: 03:50
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in DutchDutch
Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
wordt veel van gevraagd


Explanation:
op de proef gesteld lijkt me de beste vertaling...
Er is ook één die wat letterlijker is, waarschijnlijk wel al opgekomen.

" Overdag wordt er veel van je huid gevraagd (solliciter), en ondergaat
ze talrijke aanvallen..."

Dezelfde vertaling maar met een letterlijker sausje.

JEvicente
Local time: 03:50
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search