KudoZ home » French to Dutch » Law (general)

dans la limite minimale

Dutch translation: voor ten minste de minimale duur

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:24 Nov 29, 2013
French to Dutch translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / vonnis van echtscheiding
French term or phrase: dans la limite minimale
Qu'il y a lieu de fixer la contrainte par corps dans la limite minimale.
(Franse vertaling van een vonnis in het Arabisch)
Kaat
Local time: 03:02
Dutch translation:voor ten minste de minimale duur
Explanation:
vervangende hechtenis voor ten minste de minimale duur

--------------------------------------------------
Note added at 6 uren (2013-11-29 17:48:22 GMT)
--------------------------------------------------

Ad ‘vervangende hechtenis / lijfsdwang / gijzeling:


“De vervangende hechtenis verschilt met de gijzeling waar de vervangende hechtenis de initieel opgelegde straf, waaronder de geldboete, wel vervangt, terwijl de gijzeling slechts dient als dwangmiddel om alsnog betaling van de geldboete te bewerkstelligen. Bij gijzeling blijft de geldboete na het uitzitten van de celstraf bestaan, en de gijzeling kan ook herhaald worden toegepast totdat de boete is betaald, terwijl na de toepassing van vervangende hechtenis u volledig van de boete verlost bent.”

“Lijfsdwang is een vorm van gijzeling. De veroordeelde wordt bij het niet tijdig betalen van het opgelegde ontnemingsbedrag in de cel gezet totdat hij het bedrag heeft betaald.”
(http://www.strafrechtadvocatennetwerk.nl/advocaat/217-vervan...


Uit de brochure “Gearresteerd in Frankrijk” [zoals ‘God in Frankrijk’, maar dan anders], uitgave van het ministerie van Buitenlandse Zaken:

“Als u - na eventuele vermindering van de boete – nog steeds niet kunt betalen, wordt vervangende hechtenis (contrainte judiciaire, voorheen “contrainte par corps” genoemd) opgelegd.”
(http://www.google.fr/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&frm=1&source=w...


Het Nederlands in Franse strafzaken
Le néerlandais au pénal en France
Dictionnaire:

« lijfsdwang [BE]: contrainte par corps
syn.: gijzeling
[…]
lijfsdwang [NL]: contrainte par corps »

« La contrainte par corps de droit français ne dispense pas du paiement et se distingue donc de la détention de substitition de droit néerlandais. »
(http://halshs.archives-ouvertes.fr/docs/00/81/35/04/PDF/_dic...


Vgl.:

“Het uitzitten van de vervangende hechtenis kwijt de veroordeelde niet van zijn verplichting om de schadevergoeding te voldoen. In feite ’vervangt’ de vervangende hechtenis in dit geval dus helemaal niets. Wellicht was het daarom juister geweest indien de wetgever niet had gekozen voor de term ’vervangende hechtenis’ maar in plaats daarvan had geopteerd voor het begrip ’lijfsdwang’(contrainte par corps)” [Gekozen is dus echter voor ‘vervangende hechtenis’]
(http://arno.uvt.nl/show.cgi?fid=44378)


“Omdat in die zaak (nog) geen lijfsdwang was gevorderd, kwam de Hoge Raad niet toe aan de vraag of lijfsdwang kan worden aangemerkt als een ‘penalty’, laat staan als een ‘heavier penalty’. Daarmee negeerde de Hoge Raad de aansporing van advocaat-generaal Knigge om op dit punt duidelijkheid te scheppen. Knigge pleitte voor deze verduidelijking omdat voor de veroordeelde
geen beroep openstaat tegen een beslissing op een vordering tot verlof tot tenuitvoerlegging
van lijfsdwang. Een veroordeelde zal dus nooit in cassatie kunnen klagen over een mogelijk in strijd met artikel 7 EVRM verleend lijfsdwangverlof. Knigge toetst in zijn conclusie de Nederlandse lijfsdwang wel aan het ‘penalty’-begrip van artikel 7 EVRM, zoals dat door het EHRM is uitgewerkt in de Welch- en Jamil-zaken. Hij vergelijkt de Nederlandse lijfsdwang
met de Franse ‘contrainte par corps’, die door het EHRM werd aangemerkt als een ‘penalty’. Hij komt tot de conclusie dat de Nederlandse regeling van de strafvorderlijke lijfsdwang op grond van deze jurisprudentie onder het ‘penalty’-begrip van artikel 7 EVRM valt. Hij concludeert daarom dat onverkorte toepassing van artikel 577c Sv op ontneming voor feiten gepleegd voor 1 maart 1993
in strijd zou zijn met artikel 7 EVRM, omdat de maximumduur van de lijfsdwang de maximumduur van de toen geldende vervangende hechtenis veroverschrijdt.“
(http://dspace.library.uu.nl/bitstream/handle/1874/278098/Zan...


IAATE, ‘contrainte par corps’:
“lijfsdwang”
“vervangende hechtenis”
“gijzeling”
(http://iate.europa.eu/SearchByQuery.do)

Selected response from:

Roy vd Heijden
Belgium
Local time: 03:02
Grading comment
Dank je wel!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1voor ten minste de minimale duurRoy vd Heijden
3zo kort mogelijk houdenxxxnrichy


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
voor ten minste de minimale duur


Explanation:
vervangende hechtenis voor ten minste de minimale duur

--------------------------------------------------
Note added at 6 uren (2013-11-29 17:48:22 GMT)
--------------------------------------------------

Ad ‘vervangende hechtenis / lijfsdwang / gijzeling:


“De vervangende hechtenis verschilt met de gijzeling waar de vervangende hechtenis de initieel opgelegde straf, waaronder de geldboete, wel vervangt, terwijl de gijzeling slechts dient als dwangmiddel om alsnog betaling van de geldboete te bewerkstelligen. Bij gijzeling blijft de geldboete na het uitzitten van de celstraf bestaan, en de gijzeling kan ook herhaald worden toegepast totdat de boete is betaald, terwijl na de toepassing van vervangende hechtenis u volledig van de boete verlost bent.”

“Lijfsdwang is een vorm van gijzeling. De veroordeelde wordt bij het niet tijdig betalen van het opgelegde ontnemingsbedrag in de cel gezet totdat hij het bedrag heeft betaald.”
(http://www.strafrechtadvocatennetwerk.nl/advocaat/217-vervan...


Uit de brochure “Gearresteerd in Frankrijk” [zoals ‘God in Frankrijk’, maar dan anders], uitgave van het ministerie van Buitenlandse Zaken:

“Als u - na eventuele vermindering van de boete – nog steeds niet kunt betalen, wordt vervangende hechtenis (contrainte judiciaire, voorheen “contrainte par corps” genoemd) opgelegd.”
(http://www.google.fr/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&frm=1&source=w...


Het Nederlands in Franse strafzaken
Le néerlandais au pénal en France
Dictionnaire:

« lijfsdwang [BE]: contrainte par corps
syn.: gijzeling
[…]
lijfsdwang [NL]: contrainte par corps »

« La contrainte par corps de droit français ne dispense pas du paiement et se distingue donc de la détention de substitition de droit néerlandais. »
(http://halshs.archives-ouvertes.fr/docs/00/81/35/04/PDF/_dic...


Vgl.:

“Het uitzitten van de vervangende hechtenis kwijt de veroordeelde niet van zijn verplichting om de schadevergoeding te voldoen. In feite ’vervangt’ de vervangende hechtenis in dit geval dus helemaal niets. Wellicht was het daarom juister geweest indien de wetgever niet had gekozen voor de term ’vervangende hechtenis’ maar in plaats daarvan had geopteerd voor het begrip ’lijfsdwang’(contrainte par corps)” [Gekozen is dus echter voor ‘vervangende hechtenis’]
(http://arno.uvt.nl/show.cgi?fid=44378)


“Omdat in die zaak (nog) geen lijfsdwang was gevorderd, kwam de Hoge Raad niet toe aan de vraag of lijfsdwang kan worden aangemerkt als een ‘penalty’, laat staan als een ‘heavier penalty’. Daarmee negeerde de Hoge Raad de aansporing van advocaat-generaal Knigge om op dit punt duidelijkheid te scheppen. Knigge pleitte voor deze verduidelijking omdat voor de veroordeelde
geen beroep openstaat tegen een beslissing op een vordering tot verlof tot tenuitvoerlegging
van lijfsdwang. Een veroordeelde zal dus nooit in cassatie kunnen klagen over een mogelijk in strijd met artikel 7 EVRM verleend lijfsdwangverlof. Knigge toetst in zijn conclusie de Nederlandse lijfsdwang wel aan het ‘penalty’-begrip van artikel 7 EVRM, zoals dat door het EHRM is uitgewerkt in de Welch- en Jamil-zaken. Hij vergelijkt de Nederlandse lijfsdwang
met de Franse ‘contrainte par corps’, die door het EHRM werd aangemerkt als een ‘penalty’. Hij komt tot de conclusie dat de Nederlandse regeling van de strafvorderlijke lijfsdwang op grond van deze jurisprudentie onder het ‘penalty’-begrip van artikel 7 EVRM valt. Hij concludeert daarom dat onverkorte toepassing van artikel 577c Sv op ontneming voor feiten gepleegd voor 1 maart 1993
in strijd zou zijn met artikel 7 EVRM, omdat de maximumduur van de lijfsdwang de maximumduur van de toen geldende vervangende hechtenis veroverschrijdt.“
(http://dspace.library.uu.nl/bitstream/handle/1874/278098/Zan...


IAATE, ‘contrainte par corps’:
“lijfsdwang”
“vervangende hechtenis”
“gijzeling”
(http://iate.europa.eu/SearchByQuery.do)



Roy vd Heijden
Belgium
Local time: 03:02
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 327
Grading comment
Dank je wel!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sindy Cremer: minimale duur, ja, maar waarom *vervangende*? M.i. 'gewoon' lijfsdwang/gijzeling//Goede refs als altijd, Roy. Jammer dat we minimale context hebben ;-)
50 mins
  -> Zie toelichting.//Dank! Misschien is de bepaling 'dans la limite minimale' als context toereikend, aangezien zij niet opgaat in geval van lijfsdwang en gijzeling 'totdat de boete is betaald', welke hier als opties dus lijken te kunnen worden uitgesloten.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
zo kort mogelijk houden


Explanation:
*

xxxnrichy
France
Local time: 03:02
Native speaker of: Native in DutchDutch
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search