Body

Dutch translation: bericht

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Body
Dutch translation:bericht
Entered by: Katrien De Clercq
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:18 Nov 22, 2006
French to Dutch translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research / E-cards
French term or phrase: Body
Dit is inderdaad een Engelse term die voorkomt in een Franse tekst. Het gaat over het versturen van e-cards. Dit gedeelte gaat over het ontvangen van een e-card. Eerst heb je "subject" (onderwerp veronderstel ik) waarbij staat : vous avez reçu une e-card de xx.
Dan staat er "Body : Bonjour xxx, vous avez reçu une carte de voeux électronique de xxx. Pour la découvrir, cliquez vite sur ce lien : URL de l'ecard!"
Zou ik dit hier gewoon kunnen vertalen met "bericht" ?

Alvast bedankt !

Katrien
Katrien De Clercq
Local time: 11:20
bericht
Explanation:
zou ook kunnen
Selected response from:

Tea Fledderus
Local time: 11:20
Grading comment
Bedankt !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3bericht
Tea Fledderus
3 +1Tekst
Gerda Rijsselaere
3boodschap
isabelle lemahieu
2hoofddeel
Valérie Cromphaut


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Tekst


Explanation:
zou ik ervan maken

Gerda Rijsselaere
Belgium
Local time: 11:20
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in FlemishFlemish
PRO pts in category: 33

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxreebecca: helemaal mee eens
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
bericht


Explanation:
zou ook kunnen

Tea Fledderus
Local time: 11:20
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 9
Grading comment
Bedankt !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bram Poldervaart
57 mins

agree  Funambule: misschien 'eigenlijke bericht'
3 hrs

agree  Jan Willem van Dormolen
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
boodschap


Explanation:
andere mogelijkheid

isabelle lemahieu
Spain
Local time: 11:20
Specializes in field
Native speaker of: Dutch
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
hoofddeel


Explanation:
Ne serait-ce pas simplement le "corps de texte"? On utilise souvent body pour subdiviser un texte en différentes parties: titel - body - conclusie

Een idee

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2006-11-23 10:39:14 GMT)
--------------------------------------------------

of Bodytekst

Valérie Cromphaut
Belgium
Local time: 11:20
Specializes in field
Native speaker of: French
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search