la nature des choses

Dutch translation: zie onderaan (woordspeling kleuren en smaken)

09:11 Jul 26, 2005
French to Dutch translations [PRO]
Other
French term or phrase: la nature des choses
Les couleurs se marient, se fondent et se complètent pour révéler la nature des choses.
Lincy Luyten
Local time: 09:39
Dutch translation:zie onderaan (woordspeling kleuren en smaken)
Explanation:
De kleuren smelten en vermengen zich (of: gaan in mekaar op), ze vervolledigen zich (of: vormen één harmonisch geheel) met de kleuren/smakelijke tinten van het gerecht die voor zich (laten) spreken....

N.B: Kleur heeft in Van Dale naast de gekende betekenis ook de volgende betekenis: 'identiteit'. 'Smakelijke tinten' is dan weer explicieter.

Volgens mij moet vooral de woordspeling "smaken-kleuren" behouden worden. Een niet te letterlijke vertaling, dus. Is dit té gewaagd?

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 20 mins (2005-07-26 12:32:18 GMT)
--------------------------------------------------

De kleuren smelten en vermengen zich tot één harmonieus geheel en weerspiegelen zich in de (ware) smaak van de gerechten/alle....

of iets met: \'smaakvolle kleuren\', \'die smakelijke kleuren uitstralen\'.... Je kan heel wat verzinnen...

Selected response from:

Joris Bogaert
Italy
Local time: 09:39
Grading comment
Ik heb het als volgt vertaald: de kleuren vermengen zich en vormen een geheel om de smaak te weerspiegelen. Met dank aan iedereen voor alle suggesties!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2de aard van de dingen
Steven Mertens
4 +1smaakbeleving
Linda Ferwerda
4 +1zie onderaan (woordspeling kleuren en smaken)
Joris Bogaert
1De beleving van de gerechten
Leo te Braake | dutCHem


Discussion entries: 4





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
de aard van de dingen


Explanation:
een ideetje

Succes

Steven

Steven Mertens
Local time: 09:39
Works in field
Native speaker of: Native in FlemishFlemish, Native in DutchDutch
PRO pts in category: 15

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Joëlle Rouxel - Billiaert: ging precies hetzelfde antwoorden
4 mins
  -> lol, bedankt Joëlle

agree  Elène Klaren (X): de ware aard, misschien..?
1 hr
  -> Bedankt Elene
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
De beleving van de gerechten


Explanation:
Heel wild ideetje?

Leo te Braake | dutCHem
Local time: 09:39
Native speaker of: Dutch
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

44 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
smaakbeleving


Explanation:
.

Linda Ferwerda
Netherlands
Local time: 09:39
Native speaker of: Dutch
PRO pts in category: 7

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tea Fledderus
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
zie onderaan (woordspeling kleuren en smaken)


Explanation:
De kleuren smelten en vermengen zich (of: gaan in mekaar op), ze vervolledigen zich (of: vormen één harmonisch geheel) met de kleuren/smakelijke tinten van het gerecht die voor zich (laten) spreken....

N.B: Kleur heeft in Van Dale naast de gekende betekenis ook de volgende betekenis: 'identiteit'. 'Smakelijke tinten' is dan weer explicieter.

Volgens mij moet vooral de woordspeling "smaken-kleuren" behouden worden. Een niet te letterlijke vertaling, dus. Is dit té gewaagd?

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 20 mins (2005-07-26 12:32:18 GMT)
--------------------------------------------------

De kleuren smelten en vermengen zich tot één harmonieus geheel en weerspiegelen zich in de (ware) smaak van de gerechten/alle....

of iets met: \'smaakvolle kleuren\', \'die smakelijke kleuren uitstralen\'.... Je kan heel wat verzinnen...



Joris Bogaert
Italy
Local time: 09:39
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4
Grading comment
Ik heb het als volgt vertaald: de kleuren vermengen zich en vormen een geheel om de smaak te weerspiegelen. Met dank aan iedereen voor alle suggesties!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sherefedin MUSTAFA
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search