KudoZ home » French to Dutch » Other

la mer est d'huile

Dutch translation: een rustige zee

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:45 Nov 19, 2001
French to Dutch translations [Non-PRO]
French term or phrase: la mer est d'huile
Het gaat om een weertoestand op zee.(voor zeilboten)
jviaene
Local time: 20:28
Dutch translation:een rustige zee
Explanation:
Petit Robert: mer d'huile = très calme, sans vagues
Selected response from:

Linda Ferwerda
Local time: 20:28
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2een rustige zeeLinda Ferwerda
4een effen zee
Bram Poldervaart
4 -2zo glad als een spiegel
Marco Vrieling


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
een rustige zee


Explanation:
Petit Robert: mer d'huile = très calme, sans vagues

Linda Ferwerda
Local time: 20:28
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in pair: 223

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Joeri Van Liefferinge
3 mins

agree  Evert DELOOF-SYS: lijkt me de gegeven context inderdaad het best - rustige zee voor zeilers
8 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -2
zo glad als een spiegel


Explanation:
Van Dale zegt:
mer d'huile
effen zee

Maar ik vind "de zee is zo glad als een spiegel" veel beter

Hieronder enkele voorbeelden


    Reference: http://www.outdoor.nl/quest.asp
    Reference: http://www.schrijven.org/workshop/theorie/beeldspraak/vergel...
Marco Vrieling
Local time: 20:28
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in pair: 65

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Joeri Van Liefferinge: De betekenis is wel correct, maar dit klinkt heel vreemd, vind ik.
2 mins
  -> Toch komt deze beeldspraak vrij vaak voor......

disagree  Bram Poldervaart: betekent dat niet glad in de betekenis van dat je erop uitglijdt?
4 hrs
  -> Ik geef toe dat "een rustige zee" beter is, maar omdat het Frans ook beeldspraak gebruikt, heb ik "zo glad als een spiegel" voorgesteld. Echt een veelgebruikte beeldspraak...(zie links)
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
een effen zee


Explanation:
terugkomend op het antwoord van Marco. Een effen zee is inderdaad de uitdrukking die zeelui hier in het Nederlands voor gebruiken, je kan ook zeggen een kalme zee.

Mijn achtergrond uit een familie van zeevaarders.....

Bram

Bram Poldervaart
Local time: 20:28
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 101
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search