KudoZ home » French to Dutch » Other

au pays des cigales

Dutch translation: in het land van de "cigales" *) + uitleg

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:au pays des cigales
Dutch translation:in het land van de "cigales" *) + uitleg
Entered by: xuomil
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:56 May 14, 2002
French to Dutch translations [Non-PRO]
French term or phrase: au pays des cigales
Au pays de cigales...
(geen verdere context)
Esther N.
in het land van de "cigales" *)
Explanation:
*)Soort insect (letterlijk:cicaden, vaak krekel genoemd), verspreidt in de zomer een bekend typerend "romantisch" achtergrondgeluid in de (natuurlijke) gebieden aan (of niet ver van) de Middellandse zee.
=============
quote
Nog wel in bomen op veel plaatsen langs de weg roeren zich de krekels; een stationair fibrerend geluid van ontelbare in het zonlicht opgewonden diertjes. Een koorzang die past bij het ruisen van de zee, het ontkurken van een fles wijn en het aansnijden van een krakend vers stokbrood.
unquote uit:
http://www.telegraaf.nl/krant/enverder/venster/reizen/reis.F...

http://home.wanadoo.nl/deltavliegen/vakantie.htm

http://home.planet.nl/~schil265/camarque93.htm


Afgezien van de uiterst amateuristische "vertaal"stijl vind ik de oplossing in onderstaande link voor de context goed gekozen: anderstaligen zoeken nl niet persé naar het woord in de eigen taal voor een verschijnsel wat zij in Frankrijk gewoon kennen onder de inheemse naam "cigale", temeer daar zij de naam als eigennaam veelvuldig tegenkomen: campings,hotels, bistro's etc, restaurants, discotheken, lottissement. Zij kennen bovendien het geluid. In Nederland kan je als vergelijkend effect (natuurlijk, meer of minder sterk geluid, op de achtergrond, voortgebracht door kleine dieren die je niet echt ziet, maar die wel degelijk nadrukkelijk aanwezig zijn als je zelf buiten bent) ws het beste "kwakende kikkers" noemen. Dat is uiteraard een sterk - geografisch bepaald - verschil in "gevoelswaarde" en je kunt je van dit beeld dus niet bedienen. Kikkerland.
http://www.doucefrance.nl/nl/introductie.htm

De - technisch juiste - vertaling "cicaden", zegt de Nederlandse lezer heel weinig tot niets en kan dus beter in een voetnoot worden toegevoegd. het gaat hier om het overbrengen van een imago, van een geluidsbeeld, van een sfeer, verpakt in een boodschap die direct moet blijven. Een vreemd woord wekt hier de nieuwsgierigheid, is "cultureel", exotisch en laat zich herhalen, zodat men zich identificeert en met het beeld van de boodschap. Bij het uitspreken van de klank is men feitelijk al onderweg.......
Selected response from:

xuomil
Netherlands
Local time: 18:44
Grading comment
Dank allemaal!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2In het land van de cicaden
GertV
4 +1in het land van de "cigales" *)xuomil
5in krekelland
Leo van Zanten
4In het land van de cicaden*
Björn Houben


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
In het land van de cicaden


Explanation:
Heel moeilijk anders te vertalen zonder verdere context uiteraard.

De cicade is een insect dat soms al eens wordt verward met de krekel. Zie bv. onderstaande url


    www.aahuisentuin.nl/page/02ziekteplaag/ syminsect/09cicaden.html
GertV
Belgium
Local time: 18:44
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in pair: 147

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xuomil: v Dala:v Dale cigale, >>cicade >
1 hr

agree  Camel: quid : ankerring ?
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
in krekelland


Explanation:
Hoewel cigales inderdaad cicaden zijn, denk ik dat in de volksmond het woord krekels gebruikt wordt. Het gaat waarschijnlijk om een bepaalde streek in Frankrijk.
Overigens denk ik dat het "au pays deS cigales" moet zijn.

Hopelijk helpt dit.

Leo

Leo van Zanten
United States
Local time: 09:44
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in pair: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
in het land van de "cigales" *)


Explanation:
*)Soort insect (letterlijk:cicaden, vaak krekel genoemd), verspreidt in de zomer een bekend typerend "romantisch" achtergrondgeluid in de (natuurlijke) gebieden aan (of niet ver van) de Middellandse zee.
=============
quote
Nog wel in bomen op veel plaatsen langs de weg roeren zich de krekels; een stationair fibrerend geluid van ontelbare in het zonlicht opgewonden diertjes. Een koorzang die past bij het ruisen van de zee, het ontkurken van een fles wijn en het aansnijden van een krakend vers stokbrood.
unquote uit:
http://www.telegraaf.nl/krant/enverder/venster/reizen/reis.F...

http://home.wanadoo.nl/deltavliegen/vakantie.htm

http://home.planet.nl/~schil265/camarque93.htm


Afgezien van de uiterst amateuristische "vertaal"stijl vind ik de oplossing in onderstaande link voor de context goed gekozen: anderstaligen zoeken nl niet persé naar het woord in de eigen taal voor een verschijnsel wat zij in Frankrijk gewoon kennen onder de inheemse naam "cigale", temeer daar zij de naam als eigennaam veelvuldig tegenkomen: campings,hotels, bistro's etc, restaurants, discotheken, lottissement. Zij kennen bovendien het geluid. In Nederland kan je als vergelijkend effect (natuurlijk, meer of minder sterk geluid, op de achtergrond, voortgebracht door kleine dieren die je niet echt ziet, maar die wel degelijk nadrukkelijk aanwezig zijn als je zelf buiten bent) ws het beste "kwakende kikkers" noemen. Dat is uiteraard een sterk - geografisch bepaald - verschil in "gevoelswaarde" en je kunt je van dit beeld dus niet bedienen. Kikkerland.
http://www.doucefrance.nl/nl/introductie.htm

De - technisch juiste - vertaling "cicaden", zegt de Nederlandse lezer heel weinig tot niets en kan dus beter in een voetnoot worden toegevoegd. het gaat hier om het overbrengen van een imago, van een geluidsbeeld, van een sfeer, verpakt in een boodschap die direct moet blijven. Een vreemd woord wekt hier de nieuwsgierigheid, is "cultureel", exotisch en laat zich herhalen, zodat men zich identificeert en met het beeld van de boodschap. Bij het uitspreken van de klank is men feitelijk al onderweg.......


xuomil
Netherlands
Local time: 18:44
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in pair: 297
Grading comment
Dank allemaal!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marijke Mayer: Ben het helemaal mee eens, je moet vertalen wat er in het doelland wordt gezegd, anders heeft het geen zin!
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
In het land van de cicaden*


Explanation:
gewoon met noot uitleggen

*: de Provence, of meer algemeen het zuiden van Frankrijk, waar dit sjirpende insect veelvuldig voorkomt.

Ik zou wel het nederlands gebruiken, 'cigale' lijkt me niet meer common knowledge dan cicade.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-15 07:51:13 (GMT)
--------------------------------------------------

niet voor krekel kiezen, want een afbeelding van de cicade wordt vaak als symbool voor de regio gebruikt, en die afbeelding lijkt niet op het beeld dat het woord krekel bij ons oproept

Björn Houben
Belgium
Local time: 18:44
Native speaker of: Native in FlemishFlemish, Native in DutchDutch
PRO pts in pair: 115
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search